Jeremiah 46:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais c’est le jour pour l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, des règlements de comptes : il va régler ses comptes ╵avec ses ennemis. L’épée dévore, ╵elle se rassasie, s’enivre de leur sang. Car c’est un sacrifice ╵pour l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans le pays du nord, ╵sur les bords de l’Euphrate. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais pour le Seigneur, pour le Dieu de l'univers, c'est le jour attendu, le jour de la revanche contre ses adversaires. L'épée est comme un monstre qui dévore à sa faim et s'enivre de leur sang. Quel carnage pour le Seigneur, pour le Dieu de l'univers, au pays du nord, sur les bords de l'Euphrate! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce jour est au Seigneur, Yahweh des armées, Jour de vengeance où il va se venger de ses ennemis. L’épée dévore et se rassasie, Elle s’abreuve de leur sang. Car le Seigneur, Yahweh des armées, fait une immolation Au pays du septentrion, sur le fleuve d’Euphrate. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car ce jour est le jour du Seigneur, l'Éternel des armées, un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. Et l'épée dévorera, et elle sera rassasiée et abondamment abreuvée de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur, l'Éternel des armées, dans le pays du nord, près du fleuve Euphrate. |
| French (La Bible expliquée) | Mais pour le Seigneur, pour le Dieu de l'univers, c'est le jour attendu, le jour de la revanche contre ses adversaires. L'épée est comme un monstre qui dévore à sa faim et s'enivre de leur sang. Quel carnage pour le Seigneur, pour le Dieu de l'univers, au pays du nord, sur les bords de l'Euphrate! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce jour est au Seigneur, à l'Eternel des armées; C'est un jour de vengeance, où il se venge de ses ennemis. L'épée dévore, elle se rassasie, Elle s'enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l'Eternel des armées, Au pays du septentrion, sur les rives de l'Euphrate. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce jour-là appartient au Seigneur Dieu (YHWH) des Armées; c'est un jour de vengeance, le jour où il se venge de ses ennemis. L'épée dévore, elle se rassasie, elle s'abreuve de leur sang. Car c'est un sacrifice pour le Seigneur Dieu (YHWH) des Armées, au pays du nord, près de l'Euphrate. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce jour-ci est au Seigneur, l'Eternel des armées; un jour de vengeance pour se venger de ses ennemis. L'épée dévore et se rassasie, elle s'abreuve de leur sang. Car le Seigneur, l'Eternel des armées, fait une immolation au pays du nord, sur le fleuve d'Euphrate. |
| French Jerusalem 1998 | Or ce jour-là est pour le Seigneur Yahvé Sabaot un jour de vengeance, pour se venger de ses adversaires: l'épée dévore, elle se rassasie, elle s'enivre de leur sang. Car c'est un sacrifice pour le Seigneur Yahvé Sabaot, au pays du Nord, sur le fleuve Euphrate. |
| French Machaira 2012 | Ce jour est au Seigneur, à YEHOVAH des armées; c’est un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L’épée dévore, s’assouvit, s’enivre de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur, YEHOVAH des armées, dans le pays du nord, sur les bords de l’Euphrate. |
| French Martin 1744 | Car c'est ici la journée du Seigneur l'Eternel des armées, journée de vengeance, pour se venger de ses adversaires. L'épée dévorera, et elle sera rassasiée [et] enivrée de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur l'Eternel des armées dans le pays de l'Aquilon, auprès du fleuve d'Euphrate. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce jour est au Seigneur, à l'Eternel des armées; C'est un jour de vengeance, où il se venge de ses ennemis. L'épée dévore, elle se rassasie, Elle s'enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l'Eternel des armées, Au pays du septentrion, sur les rives de l'Euphrate. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais pour le Seigneur, pour le Dieu de l'univers, c'est le jour attendu, le jour de la revanche contre ses adversaires. L'épée est comme un monstre qui se rassasie et s'enivre de leur sang. C'est un véritable carnage pour le Seigneur, pour le Dieu de l'univers, qui se déroule au pays du nord, sur les bords de l'Euphrate! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce jour-là est au Seigneur, à l'Éternel des armées, Et c'est un jour de vengeance, Où il se venge de ses ennemis. L'épée dévore, elle se rassasie, Elle s'abreuve de leur sang. Car c'est un sacrifice pour le Seigneur, l'Éternel des armées, Au pays du nord, vers le fleuve Euphrate; |
| French OST (Ostervald) | Ce jour est au Seigneur, à l'Éternel des armées; c'est un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L'épée dévore, s'assouvit, s'enivre de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur, l'Éternel des armées, dans le pays du nord, sur les bords de l'Euphrate. |
| French OST - Osterwald | Monte en Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte! En vain multiplies-tu les remèdes; point de guérison pour toi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais pour le Seigneur, D ieu de l’univers, ce jour-là est un jour de vengeance. Il va se venger de ses ennemis. L’épée les dévore avec grand appétit, elle est ivre de leur sang. C’est comme un sacrifice pour le Seigneur, D ieu de l’univers, au pays du nord, sur les bords de l’Euphrate. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cette journée est au Seigneur, à l'Éternel des armées, c'est une journée de vengeance pour Le venger de ses ennemis; et l'épée dévore et s'assouvit, et s'enivre de leur sang, car il se fait un sacrifice au Seigneur, à l'Éternel des armées, dans le pays du nord près de l'Euphrate. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour appartient au Seigneur, à l'Eternel, le maître de l’univers. C'est un jour de vengeance où il se venge de ses ennemis. L'épée dévore, elle se rassasie, elle s'enivre de leur sang. Oui, c’est un repas sacrificiel pour le Seigneur, pour l'Eternel, le maître de l’univers, qui se déroule dans le pays du nord, sur les rives de l'Euphrate. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est le jour du Seigneur, du Dieu des armées ; c'est le jour de la vengeance, où il se vengera de ses ennemis ; le glaive dévorera et se rassasiera, et s'enivrera de leur sang ; car c'est la victime du Seigneur, du Dieu des armées, au pays de l'aquilon, sur le bord de l'Euphrate. |