Jeremiah 44:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté attention mais ont refusé d’abandonner leurs actes mauvais et ils ont continué à offrir des parfums à d’autres dieux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas fait attention, vous n'avez pas renoncé à vous mal conduire, ni à offrir des sacrifices à des dieux étrangers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille pour se détourner de leur méchanceté et n’offrir plus d’encens à d’autres dieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils n'ont pas écouté, et n'ont pas incliné leur oreille pour se détourner de leur iniquité, afin de ne pas brûler de l'encens à d'autres dieux; |
| French (La Bible expliquée) | Mais vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas fait attention, vous n'avez pas renoncé à vous mal conduire, ni à offrir des sacrifices à des dieux étrangers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, ils ne sont pas revenus de leur méchanceté, et ils n'ont pas cessé d'offrir de l'encens à d'autres dieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille; ils ne sont pas revenus du mal qu'ils faisaient et ils n'ont pas cessé d'offrir de l'encens à d'autres dieux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils n'ont point écouté; ils n'ont point prêté l'oreille en se détournant de leur méchanceté et en n'offrant plus d'encens à d'autres dieux. |
| French Jerusalem 1998 | Mais ils n'ont point écouté ni prêté l'oreille pour se convertir de leur méchanceté et ne plus encenser d'autres dieux. |
| French Machaira 2012 | Mais ils n’ont pas écouté, et n’ont pas prêté l’oreille, pour se détourner de leur méchanceté, et ne plus faire d’encensements à d’autres dieux. |
| French Martin 1744 | Mais ils n'ont point écouté, et n'ont point incliné leur oreille pour se détourner de leur malice, afin de ne faire point d'encensements à d'autres dieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, ils ne sont pas revenus de leur méchanceté, et ils n'ont pas cessé d'offrir de l'encens à d'autres dieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas fait attention, vous n'avez pas renoncé à faire le mal, ni à offrir des sacrifices à d'autres dieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille, ils ne sont pas revenus du mal (qu'ils ont fait) et ils n'ont pas cessé d'offrir de l'encens à d'autres dieux. |
| French OST (Ostervald) | Mais ils n'ont pas écouté, et n'ont pas prêté l'oreille, pour se détourner de leur méchanceté, et ne plus faire d'encensements à d'autres dieux. |
| French OST - Osterwald | Mais ils n'ont pas écouté, et n'ont pas prêté l'oreille, pour se détourner de leur méchanceté, et ne plus faire d'encensements à d'autres dieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas tendu l’oreille. Vous n’avez pas abandonné le mal que vous faisiez, et vous avez continué à offrir des sacrifices à des dieux étrangers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais ils n'écoutèrent point et ne prêtèrent point l'oreille pour renoncer à leur méchanceté, en n'encensant plus d'autres dieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille, ils n’ont pas renoncé à leur attitude perverse. Ils n’ont pas cessé de faire brûler de l'encens en l’honneur d'autres dieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils n'ont pas écouté, et ils n'ont pas prêté l'oreille, de manière à se convertir de leur méchanceté, et à ne plus sacrifier aux dieux étrangers. |