Jeremiah 44:29 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et voici un signe – l’Eternel le déclare – pour vous prouver que je vais intervenir contre vous en ce lieu-ci et pour que vous sachiez que mes paroles s’accompliront pour votre malheur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'interviendrai ici même contre vous, déclare le Seigneur; je vais vous en donner un signe. Ainsi vous reconnaîtrez que je réaliserai sûrement le malheur que je vous ai annoncé. Ce signe, le voici: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ceci sera pour vous, dit Yahweh, le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront certainement pour votre malheur: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ceci sera pour vous le signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'effectueront certainement contre vous en mal. |
| French (La Bible expliquée) | J'interviendrai ici même contre vous, déclare le Seigneur; je vais vous en donner un signe. Ainsi vous reconnaîtrez que je réaliserai sûrement le malheur que je vous ai annoncé. Ce signe, le voici: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et voici, dit l'Eternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et voici pour vous le signe – déclaration du Seigneur – que je vous ferai rendre des comptes en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles se réaliseront vraiment sur vous pour votre malheur: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ceci vous sera le signe, dit l'Eternel, que je vous visiterai en ce lieu-ci, afin que vous connaissiez que mes paroles s'accompliront certainement pour votre mal: |
| French Jerusalem 1998 | "Et voici pour vous -- oracle de Yahvé -- le signe que je vous visiterai en ce lieu: alors vous reconnaîtrez que mes paroles de menace contre vous se réaliseront. |
| French Machaira 2012 | Et ceci vous servira de signe, dit YEHOVAH, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront infailliblement pour votre malheur: |
| French Martin 1744 | Et ceci vous sera pour signe, dit l'Eternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et voici, dit l'Eternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous donnerai un signe pour vous convaincre que j'interviendrai ici-même et que mes paroles de malheur à votre sujet se réaliseront vraiment. Ce signe, le voici: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et voici – oracle de l'Éternel – quel sera pour vous le signe que j'interviendrai contre vous en ce lieu, afin que vous reconnaissiez que mes paroles s'accompliront vraiment sur vous pour votre malheur. |
| French OST (Ostervald) | Et ceci vous servira de signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront infailliblement pour votre malheur: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, le Seigneur, je le déclare: J’agirai contre vous ici, en Égypte. Je vous donnerai un signe. Ainsi vous verrez que mes paroles contre vous se réalisent pour votre malheur. Voici ce signe: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et que ce soit ici, dit l'Éternel, le signe que je vous châtierai en ce lieu, afin que vous sachiez qu'elles auront leur effet, les menaces que je prononce contre vous; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et je vais vous donner un signe que j’interviendrai moi-même contre vous dans cet endroit, déclare l'Eternel, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront vraiment contre vous, pour votre malheur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et voici pour vous, dit le Seigneur, le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur. |