Jeremiah 44:29 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et voici un signe – l’Eternel le déclare – pour vous prouver que je vais intervenir contre vous en ce lieu-ci et pour que vous sachiez que mes paroles s’accompliront pour votre malheur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'interviendrai ici même contre vous, déclare le Seigneur; je vais vous en donner un signe. Ainsi vous reconnaîtrez que je réaliserai sûrement le malheur que je vous ai annoncé. Ce signe, le voici:
French (Catholique Crampon 1923) Et ceci sera pour vous, dit Yahweh, le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront certainement pour votre malheur:
French (J.N. Darby) 1885 Et ceci sera pour vous le signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'effectueront certainement contre vous en mal.
French (La Bible expliquée) J'interviendrai ici même contre vous, déclare le Seigneur; je vais vous en donner un signe. Ainsi vous reconnaîtrez que je réaliserai sûrement le malheur que je vous ai annoncé. Ce signe, le voici:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, dit l'Eternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et voici pour vous le signe – déclaration du Seigneur  – que je vous ferai rendre des comptes en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles se réaliseront vraiment sur vous pour votre malheur:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceci vous sera le signe, dit l'Eternel, que je vous visiterai en ce lieu-ci, afin que vous connaissiez que mes paroles s'accompliront certainement pour votre mal:
French Jerusalem 1998 "Et voici pour vous -- oracle de Yahvé -- le signe que je vous visiterai en ce lieu: alors vous reconnaîtrez que mes paroles de menace contre vous se réaliseront.
French Machaira 2012 Et ceci vous servira de signe, dit YEHOVAH, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront infailliblement pour votre malheur:
French Martin 1744 Et ceci vous sera pour signe, dit l'Eternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, dit l'Eternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous donnerai un signe pour vous convaincre que j'interviendrai ici-même et que mes paroles de malheur à votre sujet se réaliseront vraiment. Ce signe, le voici:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et voici – oracle de l'Éternel – quel sera pour vous le signe que j'interviendrai contre vous en ce lieu, afin que vous reconnaissiez que mes paroles s'accompliront vraiment sur vous pour votre malheur.
French OST (Ostervald) Et ceci vous servira de signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront infailliblement pour votre malheur:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, le Seigneur, je le déclare: J’agirai contre vous ici, en Égypte. Je vous donnerai un signe. Ainsi vous verrez que mes paroles contre vous se réalisent pour votre malheur. Voici ce signe:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et que ce soit ici, dit l'Éternel, le signe que je vous châtierai en ce lieu, afin que vous sachiez qu'elles auront leur effet, les menaces que je prononce contre vous;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et je vais vous donner un signe que j’interviendrai moi-même contre vous dans cet endroit, déclare l'Eternel, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront vraiment contre vous, pour votre malheur.
French Vigouroux 1902 Bible Et voici pour vous, dit le Seigneur, le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur.