Jeremiah 44:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Jérémie dit à tout le peuple, et notamment à toutes les femmes : Vous tous, gens de Juda, qui vivez en Egypte, écoutez ce que dit l’Eternel : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jérémie dit encore à tous ces gens, hommes et femmes: «Écoutez ce que déclare le Seigneur, vous tous, gens de Juda qui êtes en Égypte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: "Ecoutez la parole de Yahweh, vous tous hommes de Juda qui êtes dans le pays d’Egypte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la parole de l'Éternel, vous, tout Juda, qui êtes dans le pays d'Égypte: |
| French (La Bible expliquée) | Jérémie dit encore à tous ces gens, hommes et femmes: « Écoutez ce que déclare le Seigneur, vous tous, gens de Juda qui êtes en Égypte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes: Ecoutez la parole de l'Eternel, vous tous de Juda, qui êtes au pays d'Egypte! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes: Ecoutez la parole du Seigneur, vous tous, de Juda, qui êtes en Egypte! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Vous tous de Juda qui êtes dans le pays d'Egypte, écoutez la parole de l'Eternel: |
| French Jerusalem 1998 | Puis Jérémie s'adressa à tout le peuple, notamment à toutes les femmes: "Ecoutez la parole de Yahvé, vous tous, Judéens qui êtes au pays d'Egypte: |
| French Machaira 2012 | Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la Parole de YEHOVAH, vous tous de Juda, qui êtes au pays d’Égypte: |
| French Martin 1744 | Puis Jérémie dit à tout le peuple, et à toutes les femmes: vous tous ceux de Juda, qui êtes au pays d'Egypte, écoutez la parole de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes: Ecoutez la parole de l'Eternel, vous tous de Juda, qui êtes au pays d'Egypte! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jérémie dit encore à tout le peuple, hommes et femmes: Écoutez ce que déclare le Seigneur, vous tous, gens de Juda qui êtes en Égypte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la parole de l'Éternel, vous tous de Juda, qui êtes dans le pays d'Égypte! |
| French OST (Ostervald) | Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la parole de l'Éternel, vous tous de Juda, qui êtes au pays d'Égypte: |
| French OST - Osterwald | Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la Parole de l’Éternel, vous tous de Juda, qui êtes au pays d'Égypte: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérémie a dit encore à tous, hommes et femmes: « Vous tous, gens de Juda, qui êtes en Égypte, écoutez les paroles du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la parole de l'Éternel, vous tous les hommes de Juda, qui êtes au pays d'Egypte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes: «Ecoutez la parole de l'Eternel, vous tous, Judéens d'Egypte! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes : Ecoutez la parole du Seigneur, vous tous (enfants) de Juda qui êtes en Egypte. |