Jeremiah 44:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est parce que vous avez offert ces parfums et que vous vous êtes rendus coupables envers l’Eternel, parce que vous n’avez pas écouté l’Eternel et que vous n’avez pas vécu dans l’obéissance à sa Loi, à ses commandements et ses prescriptions, que ce malheur vous a atteints, comme c’est actuellement le cas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce malheur qui vous frappe aujourd'hui vous est arrivé parce que vous avez offert des sacrifices à des dieux étrangers et que vous vous êtes rendus coupables envers le Seigneur: vous n'avez pas écouté ce qu'il vous disait et vous n'avez pas suivi son enseignement, ses commandements et ses avertissements.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est parce que vous avez offert de l’encens et péché contre Yahweh, parce que vous n’avez pas suivi sa loi, ses ordonnances et ses préceptes, c’est pour cela que ces malheurs vous sont arrivés, comme cela se voit aujourd’hui." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce que vous avez brûlé de l'encens, et que vous avez péché contre l'Éternel, et que vous n'avez pas écouté la voix de l'Éternel, et n'avez point marché dans sa loi, ni dans ses statuts, ni dans ses témoignages, à cause de cela ce mal vous est arrivé, comme il paraît aujourd'hui. |
| French (La Bible expliquée) | Ce malheur qui vous frappe aujourd'hui vous est arrivé parce que vous avez offert des sacrifices à des dieux étrangers et que vous vous êtes rendus coupables envers le Seigneur: vous n'avez pas écouté ce qu'il vous disait et vous n'avez pas suivi son enseignement, ses commandements et ses avertissements. » Jérémie réitère son interprétation des événements. Puisque le peuple rejette toujours le Seigneur, le jugement dont Juda a été victime frappera bientôt les Judéens en Égypte. Ce second jugement démontrera la justesse des paroles de Jérémie. En 570, lors d'un coup d'État mené par Amasis, un général égyptien, le Pharaon Hofra sera mis à mort. Pour Jérémie, cet événement sera le signe de la conquête par Babylone (en 568, sous le règne de ce même Amasis, 43.8-13) et du jugement des Judéens en Égypte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est parce que vous avez brûlé de l'encens et péché contre l'Eternel, parce que vous n'avez pas écouté la voix de l'Eternel, et que vous n'avez pas observé sa loi, ses ordonnances, et ses préceptes, c'est pour cela que ces malheurs vous sont arrivés, comme on le voit aujourd'hui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est parce que vous avez offert de l'encens, parce que vous avez péché contre le Seigneur, que vous n'avez pas écouté le Seigneur et que vous n'avez pas suivi sa loi, ses prescriptions et ses préceptes, c'est pour cela que ce malheur vous est arrivé – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | parce que vous avez offert de l'encens et que vous avez péché contre l'Eternel, que vous n'avez point obéi à la voix de l'Eternel et n'avez point marché dans sa loi, ses statuts et ses témoignages; aussi ce malheur vous est arrivé, comme cela se voit aujourd'hui. |
| French Jerusalem 1998 | C'est que vous avez offert de l'encens et péché contre Yahvé, n'écoutant pas la voix de Yahvé et ne marchant pas selon sa Loi, ses prescriptions et ses ordonnances; voilà pourquoi ce malheur vous a atteints, comme c'est le cas aujourd'hui." |
| French Machaira 2012 | Parce que vous avez fait ces encensements et que vous avez péché contre YEHOVAH, que vous n’avez pas écouté la voix de YEHOVAH et n’avez point marché dans sa loi, ni dans ses ordonnances, ni dans ses témoignages, à cause de cela, ce malheur vous est arrivé, comme il se voit aujourd’hui. |
| French Martin 1744 | Parce donc que vous avez fait ces encensements, et que vous avez péché contre l'Eternel, et que vous n'avez point écouté la voix de l'Eternel, et n'avez point marché en sa Loi, ni en ses ordonnances, ni en ses témoignages, à cause de cela ce mal vous est arrivé, comme [il paraît] aujourd'hui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est parce que vous avez brûlé de l'encens et péché contre l'Eternel, parce que vous n'avez pas écouté la voix de l'Eternel, et que vous n'avez pas observé sa loi, ses ordonnances, et ses préceptes, c'est pour cela que ces malheurs vous sont arrivés, comme on le voit aujourd'hui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce malheur qui vous frappe aujourd'hui vous est arrivé parce que vous avez offert des sacrifices à d'autres dieux et que vous vous êtes rendus coupables envers le Seigneur: vous n'avez pas écouté ce qu'il vous disait et vous n'avez pas suivi son enseignement, ses commandements et ses avertissements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est parce que vous avez brûlé de l'encens et péché contre l'Éternel, parce que vous n'avez pas écouté la voix de l'Éternel et que vous n'avez pas marché selon sa loi, ses prescriptions et ses préceptes, c'est pour cela que ce malheur vous est arrivé, tel qu'il est aujourd'hui. |
| French OST (Ostervald) | Parce que vous avez fait ces encensements et que vous avez péché contre l'Éternel, que vous n'avez pas écouté la voix de l'Éternel et n'avez point marché dans sa loi, ni dans ses ordonnances, ni dans ses témoignages, à cause de cela, ce malheur vous est arrivé, comme il se voit aujourd'hui. |
| French OST - Osterwald | Parce que vous avez fait ces encensements et que vous avez péché contre l'Éternel, que vous n'avez pas écouté la voix de l'Éternel et n'avez point marché dans sa loi, ni dans ses ordonnances, ni dans ses témoignages, à cause de cela, ce malheur vous est arrivé, comme il se voit aujourd'hui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici pourquoi ce malheur vous a frappés: vous avez offert de l’encens à des dieux étrangers, vous avez péché contre le Seigneur. Vous ne l’avez pas écouté, vous n’avez pas suivi son enseignement, ses commandements et ses conseils. Tout le monde peut voir cela aujourd’hui. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Parce que vous avez brûlé de l'encens, et que vous avez péché contre l'Éternel, et que vous n'avez point obéi à la voix de l'Éternel, ni suivi sa loi, et ses ordonnances et ses commandements, c'est pour cela que vous sont survenus ces maux, tels qu'ils sont aujourd'hui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est parce que vous avez fait brûler de l'encens et péché contre l'Eternel, parce que vous ne l'avez pas écouté et n’avez pas suivi sa loi, ses prescriptions et ses instructions. Oui, c'est justement pour cela que ce malheur vous a frappés, comme on peut le constater aujourd'hui.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est parce que vous avez sacrifié aux idoles, et que vous avez péché contre le Seigneur, et que vous n'avez pas écouté sa voix, et que vous n'avez pas marché dans sa loi, dans ses préceptes et dans ses ordonnances (témoignages), c'est pour cela que ces maux vous sont arrivés, comme on le voit aujourd'hui. |