Jeremiah 44:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel a justement tenu compte de ces parfums que vous avez fait brûler dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos ancêtres, vos rois et vos dirigeants, et les gens du peuple ; c’est bien là ce qu’il a pris à cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous offriez déjà ces sacrifices, vous-mêmes, vos parents, vos rois, vos ministres et vos concitoyens. N'est-ce pas vrai? Croyez-vous que le Seigneur ne l'ait pas remarqué ou qu'il l'ait oublié? |
| French (Catholique Crampon 1923) | "N’est-ce pas l’encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays, que Yahweh s’est rappelé et qui lui est monté au cœur? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne sont-ce pas ces encensements que vous avez faits dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes et le peuple du pays, que l'Éternel s'est rappelés, et qui lui sont montés au coeur? |
| French (La Bible expliquée) | « Dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous offriez déjà ces sacrifices, vous-mêmes, vos parents, vos rois, vos ministres et vos concitoyens. N'est-ce pas vrai? Croyez-vous que le Seigneur ne l'ait pas remarqué ou qu'il l'ait oublié? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel ne s'est-il pas rappelé, n'a-t-il pas eu à la pensée l'encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'encens que vous avez offert dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois, vos princes et le peuple du pays, le Seigneur ne s'en est-il pas souvenu, cela ne lui est-il pas venu au cœur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne sont-ce pas les encensements que vous avez faits dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs et le peuple du pays, n'est-ce pas cela que l'Eternel s'est rappelé et qui lui est monté au cœur? |
| French Jerusalem 1998 | "Cet encens que vous avez offert dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes, ainsi que le peuple du pays, n'est-ce pas cela dont Yahvé s'est souvenu et qui lui est remonté au coeur? |
| French Machaira 2012 | Ne sont-ce pas ces encensements que vous faisiez dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs et le peuple du pays, que YEHOVAH s’est rappelés, et qui lui sont montés au cœur? |
| French Martin 1744 | L'Eternel ne s'est-il pas souvenu des encensements que vous avez faits dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos Rois et les principaux d'entre vous, et le peuple du pays, et son cœur n'en a-t-il pas été touché? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel ne s'est-il pas rappelé, n'a-t-il pas eu à la pensée l'encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous offriez déjà ces sacrifices, vous-mêmes, vos ancêtres, vos rois, vos ministres et tout le peuple. N'est-ce pas vrai? Croyez-vous que le Seigneur ne l'ait pas remarqué ou qu'il l'ait oublié? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos ministres, et le peuple du pays, l'Éternel ne s'en est-il pas souvenu, ne l'a-t-il pas pris à cœur? |
| French OST (Ostervald) | Ne sont-ce pas ces encensements que vous faisiez dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs et le peuple du pays, que l'Éternel s'est rappelés, et qui lui sont montés au cœur? |
| French OST - Osterwald | Ne sont-ce pas ces encensements que vous faisiez dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs et le peuple du pays, que l'Éternel s'est rappelés, et qui lui sont montés au coeur? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « C’est vrai, vous offriez déjà de l’encens dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous, vos parents, vos rois, vos ministres et les autres gens de Juda. Et le Seigneur s’en est bien souvenu, il ne l’a pas oublié. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes, et le peuple du pays, l'Éternel ne se le rappelle-t-Il pas, ne lui revient-il pas dans la pensée? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «L'encens que vous avez fait brûler dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos ancêtres, vos rois et vos chefs ainsi que l’ensemble de la population, l’Eternel s’en est souvenu, il ne l’a pas oublié. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur ne s'est-il pas souvenu des sacrifices que vous avez offerts dans les villes de Juda et dans les places de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes, et le peuple du pays, et cela n'est-il pas monté à son cœur ? |