Jeremiah 44:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jérémie parla à toute la foule réunie, aux hommes, aux femmes et à tout le peuple qui lui avaient ainsi répondu. Il leur dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jérémie dit alors à tous ces gens, hommes et femmes, qui venaient de lui répondre ainsi: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Jérémie parla à tout le peuple contre les hommes, contre les femmes et contre ceux qui lui avaient ainsi répondu, et il leur dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jérémie parla à tout le peuple, aux hommes et aux femmes, et à tout le peuple qui lui avait répondu cette parole, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Jérémie dit alors à tous ces gens, hommes et femmes, qui venaient de lui répondre ainsi: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, à tous ceux qui lui avaient fait cette réponse: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, à tout le peuple qui lui avait donné cette réponse: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Jérémie parla à tout le peuple contre les hommes, contre les femmes et contre tout le peuple qui avait ainsi répondu, et il leur dit: |
| French Jerusalem 1998 | Mais Jérémie déclara à tout le peuple, aux hommes et aux femmes, à tous ceux qui lui avaient fait cette réponse: |
| French Machaira 2012 | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, et à tous ceux qui lui avaient répondu: |
| French Martin 1744 | Alors Jérémie parla à tout le peuple, contre les hommes, et contre les femmes, et contre tout le peuple qui avait fait cette réponse, et leur dit: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, à tous ceux qui lui avaient donné cette réponse: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jérémie dit alors à tout le peuple, ces hommes et ces femmes qui venaient de lui répondre ainsi: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, à tout le peuple qui lui avait donné cette réponse: |
| French OST (Ostervald) | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, et à tous ceux qui lui avaient répondu: |
| French OST - Osterwald | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, et à tous ceux qui lui avaient répondu: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Jérémie a dit à tous, hommes et femmes, qui lui avaient répondu de cette façon: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Jérémie s'adressa à tout le peuple, aux hommes et aux femmes, et à tout le peuple qui lui avait répliqué, et dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes et aux femmes, à tous ceux qui lui avaient donné cette réponse: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, et à toute l'assemblée qui lui avait fait cette réponse : |