Jeremiah 44:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Tu prétends que tu nous parles de la part du Seigneur, mais nous refusons de t'écouter.
French (Catholique Crampon 1923) Quant à la parole que tu nous as dite au nom de Yahweh, nous ne voulons pas t’écouter.
French (J.N. Darby) 1885 Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l'Éternel, nous ne t'écouterons pas;
French (La Bible expliquée) « Tu prétends que tu nous parles de la part du Seigneur, mais nous refusons de t'écouter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous ne t'obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous ne voulons pas écouter la parole que tu nous as dite au nom du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l'Eternel, nous ne t'écouterons point;
French Jerusalem 1998 "En ce qui concerne la parole que tu nous a adressée au nom de Yahvé, nous ne voulons pas t'écouter;
French Machaira 2012 Quant à cette Parole que tu nous dis au nom de YEHOVAH, nous ne t’écouterons pas.
French Martin 1744 Quant à la parole que tu nous as dite au Nom de l'Eternel, nous ne t'écouterons point;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous ne t'obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Tu prétends que tu nous parles de la part du Seigneur, mais nous refusons de t'écouter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous ne voulons point écouter la parole que tu nous as dite au nom de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Quant à cette parole que tu nous dis au nom de l'Éternel, nous ne t'écouterons pas.
French OST - Osterwald Quant à cette Parole que tu nous dis au nom de l'Éternel, nous ne t'écouterons pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Tu affirmes que tu nous parles de la part du Seigneur. Mais nous ne voulons pas t’écouter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nous n'obéirons à rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Éternel;
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Tu as beau nous parler au nom de l'Eternel, nous ne t’écoutons pas.
French Vigouroux 1902 Bible Nous ne recevrons pas de toi les paroles que tu nous as adressées au nom du Seigneur ;