Jeremiah 44:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Tu prétends que tu nous parles de la part du Seigneur, mais nous refusons de t'écouter. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant à la parole que tu nous as dite au nom de Yahweh, nous ne voulons pas t’écouter. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l'Éternel, nous ne t'écouterons pas; |
| French (La Bible expliquée) | « Tu prétends que tu nous parles de la part du Seigneur, mais nous refusons de t'écouter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous ne t'obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous ne voulons pas écouter la parole que tu nous as dite au nom du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l'Eternel, nous ne t'écouterons point; |
| French Jerusalem 1998 | "En ce qui concerne la parole que tu nous a adressée au nom de Yahvé, nous ne voulons pas t'écouter; |
| French Machaira 2012 | Quant à cette Parole que tu nous dis au nom de YEHOVAH, nous ne t’écouterons pas. |
| French Martin 1744 | Quant à la parole que tu nous as dite au Nom de l'Eternel, nous ne t'écouterons point; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous ne t'obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Tu prétends que tu nous parles de la part du Seigneur, mais nous refusons de t'écouter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous ne voulons point écouter la parole que tu nous as dite au nom de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Quant à cette parole que tu nous dis au nom de l'Éternel, nous ne t'écouterons pas. |
| French OST - Osterwald | Quant à cette Parole que tu nous dis au nom de l'Éternel, nous ne t'écouterons pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tu affirmes que tu nous parles de la part du Seigneur. Mais nous ne voulons pas t’écouter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nous n'obéirons à rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Éternel; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Tu as beau nous parler au nom de l'Eternel, nous ne t’écoutons pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous ne recevrons pas de toi les paroles que tu nous as adressées au nom du Seigneur ; |