Jeremiah 44:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient des parfums à des dieux étrangers, toutes les femmes réunies là en grand nombre, et tous les gens du peuple qui habitaient en Egypte, à Patros, répondirent ainsi à Jérémie : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous les hommes, qui savaient bien que leurs femmes offraient des sacrifices à des dieux étrangers, et toutes les femmes, qui formaient là une grande assemblée, bref tous ceux qui s'étaient installés en Égypte, à Patros, répondirent à Jérémie: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l’encens à d’autres dieux, toutes les femmes rassemblées là en grand nombre et tous ceux qui demeuraient dans le pays d’Egypte, à Pathurès, répondirent ainsi à Jérémie: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous les hommes qui savaient que leurs femmes brûlaient de l'encens à d'autres dieux, et toutes les femmes qui se tenaient là, un grand rassemblement, et tout le peuple qui demeurait dans le pays d'Égypte, à Pathros, répondirent à Jérémie, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Tous les hommes, qui savaient bien que leurs femmes offraient des sacrifices à des dieux étrangers, et toutes les femmes, qui formaient là une grande assemblée, bref tous ceux qui s'étaient installés en Égypte, à Patros, répondirent à Jérémie: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l'encens à d'autres dieux, toutes les femmes qui se trouvaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'Egypte, à Pathros, répondirent ainsi à Jérémie: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l'encens à d'autres dieux, toutes les femmes qui se tenaient là en une grande assemblée, et tout le peuple qui habitait en Egypte, à Patros, répondirent ainsi à Jérémie: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l'encens à d'autres dieux, toutes les femmes qui tenaient là une grande assemblée et tous ceux qui demeuraient dans le pays d'Egypte, à Pathros, répondirent à Jérémie en ces mots: |
| French Jerusalem 1998 | Alors tous les hommes qui savaient que leurs femmes encensaient des dieux étrangers et toutes les femmes présentes -- une grande assemblée -- (et tout le peuple établi au pays d'Egypte et à Patros) firent cette réponse à Jérémie: |
| French Machaira 2012 | Cependant tous les hommes qui savaient que leurs femmes faisaient des encensements à d’autres dieux, et toutes les femmes qui se tenaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d’Égypte, à Pathros, répondirent à Jérémie, en disant: |
| French Martin 1744 | Mais tous ceux qui savaient que leurs femmes faisaient des encensements à d'autres dieux, et toutes les femmes qui étaient là en grande compagnie; et tout le peuple qui demeurait dans le pays d'Egypte, à Patros, répondirent à Jérémie, en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l'encens à d'autres dieux, toutes les femmes qui se trouvaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'Egypte, à Pathros, répondirent ainsi à Jérémie: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous les hommes, qui savaient bien que leurs femmes offraient des sacrifices à d'autres dieux, et toutes les femmes, qui formaient là une grande assemblée, bref tous ceux qui s'étaient installés en Égypte, à Patros, répondirent à Jérémie: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l'encens à d'autres dieux, toutes les femmes qui se tenaient (là en) une grande assemblée, et tout le peuple qui habitait au pays d'Égypte, à Patros, répondirent ainsi à Jérémie: |
| French OST (Ostervald) | Cependant tous les hommes qui savaient que leurs femmes faisaient des encensements à d'autres dieux, et toutes les femmes qui se tenaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'Égypte, à Pathros, répondirent à Jérémie, en disant: |
| French OST - Osterwald | Cependant tous les hommes qui savaient que leurs femmes faisaient des encensements à d'autres dieux, et toutes les femmes qui se tenaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'Égypte, à Pathros, répondirent à Jérémie, en disant: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ceux qui étaient installés en Égypte, à Patros, ont répondu à Jérémie. Il y avait là tous les hommes, qui savaient que leurs femmes offraient des sacrifices à des dieux étrangers. Il y avait aussi toutes les femmes, rassemblées en grand nombre. Ils ont dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous les hommes, qui savaient que leurs femmes avaient encensé d'autres dieux, et toutes les femmes qui se trouvaient là en grand nombre, et tout le peuple qui habitait au pays d'Egypte et à Pathros, répondirent à Jérémie, et dirent : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les hommes qui savaient que leur femme faisait brûler de l'encens en l’honneur d'autres dieux, toutes les femmes qui se tenaient là en une grande assemblée et tout le peuple installé en Egypte, à Pathros, répondirent à Jérémie: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous les hommes (qui écoutaient Jérémie et) qui savaient que leurs femmes sacrifiaient aux (à des) dieux étrangers, et toutes les femmes qui étaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'Egypte, à Phaturès, répondirent à Jérémie : |