Jeremiah 44:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais me retourner contre vous pour votre malheur ; et pour exterminer tout ce peuple de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Enfin Jérémie ajouta: «C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “J'ai l'intention de vous envoyer le malheur et de supprimer l'ensemble du peuple de Juda.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi Yahweh des armées, Dieu d’Israël, parle ainsi: Je vais tourner ma face contre vous pour votre malheur et pour exterminer tout Juda.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je mets ma face contre vous pour le mal, et pour retrancher tout Juda!
French (La Bible expliquée) Enfin Jérémie ajouta: « C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “J'ai l'intention de vous envoyer le malheur et de supprimer l'ensemble du peuple de Juda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël: Je me décide à vous faire du mal et à retrancher tout Juda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi l'Eternel des armées, Dieu d'Israël, parle ainsi: Voici, je vais tourner ma face contre vous en mal et pour retrancher tout Juda.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Voici, je vais me tourner contre vous pour votre malheur, pour exterminer tout Juda.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour votre malheur et pour retrancher tout Juda.
French Martin 1744 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: voici, je m'en vais tourner ma face contre vous pour vous nuire, et pour retrancher tout Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Enfin Jérémie ajouta: C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: J'ai l'intention de vous envoyer le malheur et de supprimer l'ensemble du peuple de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici: je me décide à vous faire du mal et à retrancher tout Juda.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour votre malheur et pour retrancher tout Juda.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour votre malheur et pour retrancher tout Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jérémie a ajouté: « C’est pourquoi, voici le message du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël: “Je vais me tourner contre vous pour votre malheur, et je vais éliminer tout le peuple de Juda.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Voici, je tourne les yeux contre vous, pour maltraiter et pour exterminer tout Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: J’ai décidé de faire votre malheur et d’exterminer tout Juda.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, (le) Dieu d'Israël : Voici, je tournerai ma face sur (vers) vous pour votre malheur, et je perdrai tout Juda.