Jeremiah 44:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais me retourner contre vous pour votre malheur ; et pour exterminer tout ce peuple de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Enfin Jérémie ajouta: «C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “J'ai l'intention de vous envoyer le malheur et de supprimer l'ensemble du peuple de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi Yahweh des armées, Dieu d’Israël, parle ainsi: Je vais tourner ma face contre vous pour votre malheur et pour exterminer tout Juda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je mets ma face contre vous pour le mal, et pour retrancher tout Juda! |
| French (La Bible expliquée) | Enfin Jérémie ajouta: « C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “J'ai l'intention de vous envoyer le malheur et de supprimer l'ensemble du peuple de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël: Je me décide à vous faire du mal et à retrancher tout Juda. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi l'Eternel des armées, Dieu d'Israël, parle ainsi: Voici, je vais tourner ma face contre vous en mal et pour retrancher tout Juda. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Voici, je vais me tourner contre vous pour votre malheur, pour exterminer tout Juda. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour votre malheur et pour retrancher tout Juda. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: voici, je m'en vais tourner ma face contre vous pour vous nuire, et pour retrancher tout Juda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Enfin Jérémie ajouta: C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: J'ai l'intention de vous envoyer le malheur et de supprimer l'ensemble du peuple de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici: je me décide à vous faire du mal et à retrancher tout Juda. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour votre malheur et pour retrancher tout Juda. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour votre malheur et pour retrancher tout Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérémie a ajouté: « C’est pourquoi, voici le message du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël: “Je vais me tourner contre vous pour votre malheur, et je vais éliminer tout le peuple de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Voici, je tourne les yeux contre vous, pour maltraiter et pour exterminer tout Juda. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: J’ai décidé de faire votre malheur et d’exterminer tout Juda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, (le) Dieu d'Israël : Voici, je tournerai ma face sur (vers) vous pour votre malheur, et je perdrai tout Juda. |