Jeremiah 43:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Prends quelques grosses pierres et enfouis-les sous les yeux des Juifs dans le sol argileux de la terrasse qui se trouve en face de l’entrée du palais du pharaon, à Daphné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Prends quelques grandes pierres et enterre-les dans le sol de la terrasse qui se trouve à l'entrée du palais administratif de la ville. Fais cela en présence des hommes de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Prends dans ta main de grosses pierres et cache-les, en présence des hommes de Juda, dans le ciment de la plate-forme en briques qui est à l’entrée de la maison du Pharaon à Taphnès, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Prends dans ta main de grosses pierres, et cache-les dans l'argile, dans le four à briques qui est à l'entrée de la maison du Pharaon, à Takhpanès, sous les yeux des Juifs; |
| French (La Bible expliquée) | « Prends quelques grandes pierres et enterre-les dans le sol de la terrasse qui se trouve à l'entrée du palais administratif de la ville. Fais cela en présence des hommes de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l'argile du four à briques qui est à l'entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Prends de grandes pierres et cache-les, sous les yeux des Judéens, dans l'argile de la terrasse en briques qui est à l'entrée de la maison du pharaon, à Tahpanhès; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Prends de grosses pierres et dépose-les en présence des Juifs dans la chaux, près de la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon, à Tachpanès; |
| French Jerusalem 1998 | Prends de grandes pierres et, en présence des Judéens, enfouis-les dans du ciment sur la terrasse qui se trouve à l'entrée du palais de Pharaon, à Tahpanhès. |
| French Machaira 2012 | Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile de la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Tachphanès. |
| French Martin 1744 | Prends en ta main de grosses pierres, et les cache dans l'argile, en la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon à Taphnés, les Juifs le voyant; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l'argile du four à briques qui est à l'entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Prends quelques grandes pierres et enterre-les dans le sol de la terrasse, à l'entrée du palais du pharaon. Fais cela en présence des gens de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Prends en main de grandes pierres et dissimule-les, sous les yeux des hommes de Juda, dans l'argile de la terrasse en briques qui est à l'entrée du palais du Pharaon à Tahpanhès; |
| French OST (Ostervald) | Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l'argile de la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon, à Tachphanès. |
| French OST - Osterwald | Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l'argile de la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon, à Tachphanès. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Prends de grandes pierres. Mets-les dans le sol de la terrasse située à l’entrée du palais du roi d’Égypte, à Tapanès. Fais cela sous les yeux des hommes de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Prends en ta main de grandes pierres, et les enfonce dans de l'argile à la tuilerie qui se trouve à la porte de la maison de Pharaon à Tachphanès, sous les yeux des Juifs, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Prends de grandes pierres et cache-les dans l’argile, en présence des Juifs, là où l’on fabrique les briques, à l'entrée de la maison du pharaon à Tachpanès. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Prends de grandes pierres dans ta main, et cache-les dans la crypte (voûte) qui est sous le mur de briques, à la porte de la maison du pharaon (de Pharaon), à Taphnis, en présence des Juifs (hommes de Juda) |