Jeremiah 43:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est Baruch, fils de Nériya, qui t’excite contre nous, il veut nous livrer aux Chaldéens pour qu’ils nous tuent ou qu’ils nous déportent à Babylone. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est plutôt Baruc, fils de Néria, qui t'excite contre nous. Il voudrait bien, en effet, nous voir livrés aux Babyloniens, pour que ceux-ci nous fassent mourir ou nous déportent à Babylone.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Chaldéens pour nous faire mourir et pour nous faire transporter à Babylone. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Baruc, fils de Nérija, t'incite contre nous, afin de nous livrer en la main des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous transporter à Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | C'est plutôt Baruc, fils de Néria, qui t'excite contre nous. Il voudrait bien, en effet, nous voir livrés aux Babyloniens, pour que ceux-ci nous fassent mourir ou nous déportent à Babylone. » En traitant Jérémie de menteur, les gens venus le consulter trahissent leur véritable intention: faire confirmer par le Seigneur une décision déjà arrêtée et se donner ainsi bonne conscience. Impopulaire, le message du prophète lui attire à nouveau des ennuis. Il se voit emmené de force vers l'Égypte. Le groupe de fuyards comprend non pas le peuple entier mais ceux qui, en route vers l'Égypte, s'étaient arrêtés à Bethléem. S'y joignent d'autres personnes qui s'étaient rassemblées autour du gouverneur Guedalia (40.11-12). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais c'est Baruc, fils de Nérija, qui t'excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu'ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais c'est Baruch, fils de Nériya, qui t'incite à nous faire du tort en nous livrant aux Chaldéens, pour qu'ils nous mettent à mort ou qu'ils nous exilent à Babylone. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais c'est Baruc, fils de Nérija, qui t'incite contre nous, afin de nous livrer aux Chaldéens pour nous faire mourir et pour nous faire transporter à Babylone. |
| French Jerusalem 1998 | Mais c'est Baruch, fils de Nériyya, qui t'excite contre nous, pour nous livrer aux mains des Chaldéens qui nous mettront à mort ou nous déporteront à Babylone. |
| French Machaira 2012 | Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir ou pour nous faire transporter à Babylone. |
| French Martin 1744 | Mais Baruc fils de Nérija t'incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Caldéens, pour nous faire mourir, et pour nous faire transporter à Babylone. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais c'est Baruc, fils de Nérija, qui t'excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu'ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est plutôt Baruc, fils de Néria, qui t'entraîne contre nous. Il voudrait bien, en effet, nous voir livrés aux Babyloniens, pour que ceux-ci nous fassent mourir ou nous déportent à Babylone. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais c'est Baruch, fils de Nériya, qui t'excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu'ils nous fassent mourir ou nous déportent à Babylone. |
| French OST (Ostervald) | Mais c'est Baruc, fils de Nérija, qui t'incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Caldéens, pour nous faire mourir ou pour nous faire transporter à Babylone. |
| French OST - Osterwald | Mais c'est Baruc, fils de Nérija, qui t'incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Caldéens, pour nous faire mourir ou pour nous faire transporter à Babylone. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais c’est Baruc, fils de Néria, qui te dresse contre nous. En effet, il veut nous livrer aux Babyloniens pour que ceux-ci nous tuent ou nous déportent à Babylone. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais c'est Baruch, fils de Nérija, qui t'excite contre nous pour nous livrer aux mains des Chaldéens, afin qu'ils nous fassent mourir et nous déportent à Babel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est Baruc, fils de Nérija, qui te manipule contre nous pour nous livrer entre les mains des Babyloniens, afin qu’ils nous tuent ou nous exilent à Babylone.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais c'est Baruch, fils de Nérias, qui t'excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire conduire à Babylone. |