Jeremiah 43:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis tu diras à ces gens : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais faire venir mon serviteur Nabuchodonosor, roi de Babylone, et j’installerai son trône au-dessus de ces pierres que j’ai enfouies. Il déploiera sa tente royale sur elles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis tu leur diras: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: Je vais envoyer chercher mon serviteur, le roi Nabucodonosor de Babylone, et j'installerai son trône au-dessus des pierres qui ont été enterrées ici. C'est à cet endroit qu'il dressera sa tente royale. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et dis-leur: Je vais envoyer chercher Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai déposées; il étendra son tapis sur elles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et dis-leur: Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, j'envoie, et je prendrai Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je mettrai son trône au-dessus de ces pierres que j'ai cachées, et il étendra sur elles sa tente magnifique; |
| French (La Bible expliquée) | Puis tu leur diras: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: Je vais envoyer chercher mon serviteur, le roi Nabucodonosor de Babylone, et j'installerai son trône au-dessus des pierres qui ont été enterrées ici. C'est à cet endroit qu'il dressera sa tente royale. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et tu diras aux Juifs: Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, j'enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra son tapis sur elles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël: J'envoie chercher Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur. Je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra son tapis sur elles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | puis dis-leur: Ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël: Je vais envoyer et prendre Nébucadretsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j'ai déposées; il étendra son tapis sur elles; |
| French Jerusalem 1998 | Puis dis à ces gens: "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Voici, je vais envoyer chercher Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur; il installera son trône sur ces pierres que j'ai enfouies, et il déploiera sur elles son dais. |
| French Machaira 2012 | Et dis-leur: Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d’Israël: Voici, j’envoie chercher Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra sur elles son tapis. |
| French Martin 1744 | Et leur dis: Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: voici, je m'en vais mander et faire venir Nébucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra son pavillon sur elles; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et tu diras aux Juifs: Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, j'enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra son tapis sur elles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu leur diras: Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: J'envoie chercher mon serviteur, le roi Nabucodonosor de Babylone, et j'installerai son trône au-dessus des pierres que j'ai enterrées ici. C'est à cet endroit qu'il déploiera sa majesté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici: j'envoie chercher Neboukadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur. Je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra son tapis sur elles. |
| French OST (Ostervald) | Et dis-leur: Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, j'envoie chercher Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra sur elles son tapis. |
| French OST - Osterwald | Et dis-leur: Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, j'envoie chercher Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il étendra sur elles son tapis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis tu leur diras: “Voici ce que m’a dit le Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël: Je vais envoyer chercher mon serviteur, Nabucodonosor, roi de Babylone. J’installerai son siège royal au-dessus des pierres que tu as mises dans le sol. C’est là qu’il dressera sa tente royale. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dis-leur: Ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Voici, j'envoie chercher Nébucadnézar, roi de Babel, mon serviteur, et je place son trône sur ces pierres, que j'ai enfoncées, et il étendra son brillant tapis sur elles; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis tu diras aux Juifs: ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone; je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il déroulera son tapis sur elles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Voici, je vais envoyer prendre (j'en verrai et je prendrai) Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; et je placerai son trône sur ces pierres que j'ai cachées, et il y établira son siège ; |