Jeremiah 42:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne craignez plus le roi de Babylone dont vous avez peur ! Non, n’ayez pas peur de lui, l’Eternel le déclare, car je suis avec vous : je vous sauverai et je vous délivrerai de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant cessez d'avoir peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je vous répète: N'ayez pas peur de lui, car je suis avec vous pour vous sauver et l'empêcher de vous nuire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez point, dit Yahweh, car Je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Éternel; car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main; |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant cessez d'avoir peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je vous répète: N'ayez pas peur de lui, car je suis avec vous pour vous sauver et l'empêcher de vous nuire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'ayez pas peur du roi de Babylone; celui dont vous avez peur, n'ayez pas peur de lui – déclaration du Seigneur – car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne craignez point le roi de Babylone que vous craignez; ne le craignez point, dit l'Eternel; car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main; |
| French Jerusalem 1998 | Ne craignez pas le roi de Babylone devant qui vous êtes tout craintifs. Ne le craignez pas -- oracle de Yahvé -- car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main. |
| French Machaira 2012 | Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit YEHOVAH, car JE SUIS avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main. |
| French Martin 1744 | N'ayez point peur du Roi de Babylone, duquel vous avez peur; n'en ayez point peur, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant cessez d'avoir peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je vous répète: N'ayez pas peur de lui, car je suis avec vous pour vous sauver et vous libérer de son emprise. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne craignez pas le roi de Babylone, devant qui vous êtes dans la crainte, ne le craignez pas, – oracle de l'Éternel – car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main. |
| French OST (Ostervald) | Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main. |
| French OST - Osterwald | Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Éternel, car JE SUIS avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, n’ayez plus peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je le déclare: n’ayez plus peur de lui. En effet, je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de son pouvoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne redoutez point le roi de Babel que vous redoutez! ne le redoutez point, dit l'Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’ayez pas peur du roi de Babylone comme c’est le cas actuellement! N’ayez pas peur de lui, déclare l'Eternel, car je suis moi-même avec vous pour vous sauver et vous délivrer de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne craignez pas le roi de Babylone, que vous redoutez tout tremblants ; ne le craignez pas, dit le Seigneur, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main ; |