Jeremiah 42:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne craignez plus le roi de Babylone dont vous avez peur ! Non, n’ayez pas peur de lui, l’Eternel le déclare, car je suis avec vous : je vous sauverai et je vous délivrerai de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Maintenant cessez d'avoir peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je vous répète: N'ayez pas peur de lui, car je suis avec vous pour vous sauver et l'empêcher de vous nuire.
French (Catholique Crampon 1923) Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez point, dit Yahweh, car Je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
French (J.N. Darby) 1885 Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Éternel; car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main;
French (La Bible expliquée) Maintenant cessez d'avoir peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je vous répète: N'ayez pas peur de lui, car je suis avec vous pour vous sauver et l'empêcher de vous nuire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'ayez pas peur du roi de Babylone; celui dont vous avez peur, n'ayez pas peur de lui – déclaration du Seigneur  – car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne craignez point le roi de Babylone que vous craignez; ne le craignez point, dit l'Eternel; car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main;
French Jerusalem 1998 Ne craignez pas le roi de Babylone devant qui vous êtes tout craintifs. Ne le craignez pas -- oracle de Yahvé -- car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
French Machaira 2012 Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit YEHOVAH, car JE SUIS avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.
French Martin 1744 N'ayez point peur du Roi de Babylone, duquel vous avez peur; n'en ayez point peur, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant cessez d'avoir peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je vous répète: N'ayez pas peur de lui, car je suis avec vous pour vous sauver et vous libérer de son emprise.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne craignez pas le roi de Babylone, devant qui vous êtes dans la crainte, ne le craignez pas, – oracle de l'Éternel – car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
French OST (Ostervald) Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.
French OST - Osterwald Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Éternel, car JE SUIS avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, n’ayez plus peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je le déclare: n’ayez plus peur de lui. En effet, je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de son pouvoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne redoutez point le roi de Babel que vous redoutez! ne le redoutez point, dit l'Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main,
French S21 2007 (Bible Segond 21) N’ayez pas peur du roi de Babylone comme c’est le cas actuellement! N’ayez pas peur de lui, déclare l'Eternel, car je suis moi-même avec vous pour vous sauver et vous délivrer de lui.
French Vigouroux 1902 Bible Ne craignez pas le roi de Babylone, que vous redoutez tout tremblants ; ne le craignez pas, dit le Seigneur, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main ;