Jeremiah 41:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ismaël, fils de Netania, sortit de Mitspa à leur rencontre. Il marchait en pleurant. Quand il les eut rejoints, il leur dit : Venez auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ismaël sortit de Mispa et marcha à leur rencontre en pleurant. Quand il fut arrivé jusqu'à eux, il leur dit: «Venez donc chez Guedalia.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ismaël, fils de Nathanias, sortit de Maspha au-devant d’eux tout en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit: "Venez vers Godolias, fils d’Ahicam." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa à leur rencontre, s'en allant et pleurant; et il arriva que, lorsqu'il les eut atteints, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Akhikam! |
| French (La Bible expliquée) | Ismaël sortit de Mispa et marcha à leur rencontre en pleurant. Quand il fut arrivé jusqu'à eux, il leur dit: « Venez donc chez Guedalia. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d'eux; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Achikam. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ismaël, fils de Netania, sortit du Mitspa à leur rencontre; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les atteignit, il leur dit: Venez chez Guedalia, fils d'Ahiqam. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d'eux tout en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d'Achikam. |
| French Jerusalem 1998 | Yishmaël, fils de Netanya, sortit de Miçpa à leur rencontre, et il avançait en pleurant. Les ayant rejoints, il leur dit: "Venez chez Godolias, fils d'Ahiqam." |
| French Machaira 2012 | Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d’eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d’Achikam. |
| French Martin 1744 | Alors Ismaël fils de Néthania sortit de Mitspa au devant d'eux, et il marchait en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit: venez vers Guédalia fils d'Ahikam. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d'eux; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Achikam. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ismaël, fils de Netania, sortit de Mispa à leur rencontre en pleurant. Arrivé jusqu'à eux, il leur dit: « Venez donc chez Guedalia. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ismaël, fils de Netania, sortit de Mitspa au-devant d'eux; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les atteignit, il leur dit: Venez chez Guedalia, fils d'Ahiqam. |
| French OST (Ostervald) | Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d'eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d'Achikam. |
| French OST - Osterwald | Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d'eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d'Achikam. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ismaël est sorti de Mispa et il est allé à leur rencontre en pleurant. Après les avoir rejoints, il leur a dit: « Venez chez Guedalia, fils d’Ahicam. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa à leur rencontre; et en marchant il pleurait; et les ayant atteints il leur dit: Venez auprès de Gédalia, fils d'Achikam!… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa pour aller à leur rencontre. Il marchait en pleurant. Lorsqu'il les eut rejoints, il leur dit: «Venez vers Guedalia, fils d'Achikam.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ismahel, fils de Nathanias, sortit de Masphath au-devant d'eux, et il marchait en pleurant ; et lorsqu'il les eut rencontrés, il leur dit : Venez auprès de Godolias, fils d'Ahicam. |