Jeremiah 41:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ismaël, fils de Netania, sortit de Mitspa à leur rencontre. Il marchait en pleurant. Quand il les eut rejoints, il leur dit : Venez auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ismaël sortit de Mispa et marcha à leur rencontre en pleurant. Quand il fut arrivé jusqu'à eux, il leur dit: «Venez donc chez Guedalia.»
French (Catholique Crampon 1923) Ismaël, fils de Nathanias, sortit de Maspha au-devant d’eux tout en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit: "Venez vers Godolias, fils d’Ahicam."
French (J.N. Darby) 1885 Et Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa à leur rencontre, s'en allant et pleurant; et il arriva que, lorsqu'il les eut atteints, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Akhikam!
French (La Bible expliquée) Ismaël sortit de Mispa et marcha à leur rencontre en pleurant. Quand il fut arrivé jusqu'à eux, il leur dit: « Venez donc chez Guedalia. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d'eux; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Achikam.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ismaël, fils de Netania, sortit du Mitspa à leur rencontre; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les atteignit, il leur dit: Venez chez Guedalia, fils d'Ahiqam.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d'eux tout en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d'Achikam.
French Jerusalem 1998 Yishmaël, fils de Netanya, sortit de Miçpa à leur rencontre, et il avançait en pleurant. Les ayant rejoints, il leur dit: "Venez chez Godolias, fils d'Ahiqam."
French Machaira 2012 Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d’eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d’Achikam.
French Martin 1744 Alors Ismaël fils de Néthania sortit de Mitspa au devant d'eux, et il marchait en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit: venez vers Guédalia fils d'Ahikam.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d'eux; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Achikam.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ismaël, fils de Netania, sortit de Mispa à leur rencontre en pleurant. Arrivé jusqu'à eux, il leur dit: « Venez donc chez Guedalia. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ismaël, fils de Netania, sortit de Mitspa au-devant d'eux; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les atteignit, il leur dit: Venez chez Guedalia, fils d'Ahiqam.
French OST (Ostervald) Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d'eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d'Achikam.
French OST - Osterwald Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d'eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d'Achikam.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ismaël est sorti de Mispa et il est allé à leur rencontre en pleurant. Après les avoir rejoints, il leur a dit: « Venez chez Guedalia, fils d’Ahicam. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa à leur rencontre; et en marchant il pleurait; et les ayant atteints il leur dit: Venez auprès de Gédalia, fils d'Achikam!…
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa pour aller à leur rencontre. Il marchait en pleurant. Lorsqu'il les eut rejoints, il leur dit: «Venez vers Guedalia, fils d'Achikam.»
French Vigouroux 1902 Bible Ismahel, fils de Nathanias, sortit de Masphath au-devant d'eux, et il marchait en pleurant ; et lorsqu'il les eut rencontrés, il leur dit : Venez auprès de Godolias, fils d'Ahicam.