Jeremiah 41:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se mirent en route et firent étape au caravansérail de Kimham près de Bethléhem. Ils avaient l’intention de se rendre en Egypte |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils allèrent faire halte à l'auberge de Kimeham, près de Bethléem. Ils avaient l'intention d'aller jusqu'en Égypte, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils partirent: et s’arrêtèrent au caravansérail de Chamaam, près de Bethléem, pour se retirer ensuite en Egypte, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils s'en allèrent, et habitèrent à l'hôtellerie de Kimham, qui est près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, à cause des Chaldéens; |
| French (La Bible expliquée) | Ils allèrent faire halte à l'auberge de Kimeham, près de Bethléem. Ils avaient l'intention d'aller jusqu'en Égypte, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se mirent en marche, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Egypte, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils se mirent en marche et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham, près de Beth-Léhem, pour se rendre ensuite en Egypte, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils partirent et s'arrêtèrent au khan de Cimham, près de Bethléem, pour aller en Egypte, |
| French Jerusalem 1998 | Ils se mirent en marche et firent étape au Khan de Kimham, près de Bethléem, pour gagner ensuite l'Egypte, |
| French Machaira 2012 | Et ils s’en allèrent, et s’arrêtèrent à l’habitation de Kimham, près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, |
| French Martin 1744 | Et ils s'en allèrent et demeurèrent à Guéruth-kimham, auprès de Bethléhem, pour s'en aller et se retirer en Egypte, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils se mirent en marche, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Egypte, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils firent halte à l'auberge de Kimeham, près de Bethléem. Ils avaient l'intention d'aller jusqu'en Égypte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se mirent en marche et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se rendre ensuite en Égypte, |
| French OST (Ostervald) | Et ils s'en allèrent, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham, près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, |
| French OST - Osterwald | Et ils s'en allèrent, et s'arrêtèrent à l'habitation de Kimham, près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sont partis et se sont arrêtés au campement de Kimeham, près de Bethléem. Ils voulaient ensuite aller en Égypte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils se mirent en marche, et prirent leur étape à l'hôtellerie de Chimham près de Bethléhem, afin d'aller en Egypte |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils marchèrent puis s'arrêtèrent dans un lieu d’accueil du nom de Kimham, à côté de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Egypte, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils partirent, et ils s'arrêtèrent en passant à Chamaam, qui est près de Bethléem, pour se mettre en route et entrer en Egypte, |