Jeremiah 41:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand tous les prisonniers d’Ismaël virent Yohanân et tous les chefs de troupes qui l’accompagnaient, ils furent remplis de joie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand les prisonniers d'Ismaël aperçurent Yohanan et les chefs de bandes qui l'accompagnaient, ils se réjouirent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quand tous ceux qui étaient avec Ismaël, virent Johanan, fils de Caréa, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, ils s’en réjouirent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que, lorsque tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, ils se réjouirent; |
| French (La Bible expliquée) | Quand les prisonniers d'Ismaël aperçurent Yohanan et les chefs de bandes qui l'accompagnaient, ils se réjouirent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de l'armée avec lui, il s'en réjouit; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand tous ceux qui étaient avec Ismaël eurent vu Johanan et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, ils s'en réjouirent; |
| French Jerusalem 1998 | A la vue de Yohanân, fils de Qaréah, et de tous les officiers qui l'accompagnaient, tout le peuple autour de Yishmaël éclata de joie. |
| French Machaira 2012 | Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, ils se réjouirent; |
| French Martin 1744 | Et il arriva qu'aussitôt que tout le peuple qui était avec Ismaël eut vu Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui [étaient] avec lui, ils s'en réjouirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand les prisonniers d'Ismaël aperçurent Yohanan et les chefs qui l'accompagnaient, ils se réjouirent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de l'armée avec lui, il s'en réjouit; |
| French OST (Ostervald) | Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, ils se réjouirent; |
| French OST - Osterwald | Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, ils se réjouirent; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les prisonniers d’Ismaël ont vu Yohanan et les officiers qui l’accompagnaient, ils étaient pleins de joie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, aperçut Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l'armée avec lui, ils se réjouirent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En voyant Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs de troupes qui l’accompagnaient, tout le peuple qui suivait Ismaël se réjouit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand tout le peuple qui était avec Ismahel vit Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des guerriers qui étaient avec lui, il(s) s'en réjoui(ren)t ; |