Jeremiah 41:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils rassemblèrent tous leurs hommes et se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le rejoignirent près du grand étang de Gabaon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils emmenèrent leurs hommes pour aller attaquer Ismaël. Ils rattrapèrent celui-ci au grand étang de Gabaon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | prirent tous leurs hommes et se mirent en marche pour combattre Ismaël, fils de Nathanias; ils l’atteignirent près du grand étang de Gabaon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils prirent tous leurs hommes et s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Nethania; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon. |
| French (La Bible expliquée) | Ils emmenèrent leurs hommes pour aller attaquer Ismaël. Ils rattrapèrent celui-ci au grand étang de Gabaon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils prirent tous les hommes et partirent attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le trouvèrent aux Grandes Eaux de Gabaon. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ils prirent tous leurs hommes et vinrent combattre Ismaël, fils de Néthania, qu'ils trouvèrent près du grand étang qui est à Gabaon. |
| French Jerusalem 1998 | ils rassemblèrent tous leurs hommes et partirent attaquer Yishmaël, fils de Netanya. Ils l'atteignirent au grand étang de Gabaôn. |
| French Machaira 2012 | Et ils prirent tous leurs gens et s’en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. |
| French Martin 1744 | Et ayant pris tous leurs gens ils s'en allèrent pour combattre contre Ismaël fils de Néthania, lequel ils rencontrèrent près des grosses eaux qui sont à Gabaon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils rassemblèrent leurs hommes pour attaquer Ismaël, qu'ils rattrapèrent au grand étang de Gabaon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils prirent tous les hommes et partirent attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le trouvèrent aux Grandes Eaux qui sont à Gabaon. |
| French OST (Ostervald) | Et ils prirent tous leurs gens et s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. |
| French OST - Osterwald | Et ils prirent tous leurs gens et s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont rassemblé alors tous leurs hommes pour aller l’attaquer. Ils l’ont rattrapé au grand étang de Gabaon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | prirent tous leurs hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Néthania, et ils l'atteignirent aux grandes eaux de Gabaon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils prirent tous leurs hommes et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le découvrirent près des grands réservoirs de Gabaon. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ayant pris tous les hommes (de guerre), ils partirent pour attaquer Ismahel, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon. |