Jeremiah 41:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui apprirent les crimes commis par Ismaël, fils de Netania. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Yohanan, fils de Caréa, et les chefs de bandes qui étaient avec lui apprirent tout le mal qu'Ismaël avait fait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Johanan, fils de Caréa, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, ayant appris tout ce qu’Ismaël, fils de Nathanias, avait fait de mal, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'Ismaël, fils de Nethania, avait fait; |
| French (La Bible expliquée) | Yohanan, fils de Caréa, et les chefs de bandes qui étaient avec lui apprirent tout le mal qu'Ismaël avait fait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, furent informés de tout le mal qu'avait fait Ismaël, fils de Nethania. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Yohanân, fils de Qaréah, et tous les officiers qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'avait fait Ismaël, fils de Netania. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Johanan, fils de Karéah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, apprirent tout ce qu'Ismaël, fils de Néthania, avait fait de mal; |
| French Jerusalem 1998 | Quand Yohanân, fils de Qaréah, et tous les officiers qui se trouvaient avec lui apprirent tous les crimes de Yishmaël, fils de Netanya, |
| French Machaira 2012 | Mais Jochanan, fils de Karéach et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu’Ismaël, fils de Néthania, avait fait, |
| French Martin 1744 | Mais Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, ayant entendu tout le mal qu'Ismaël fils de Néthania avait fait; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, furent informés de tout le mal qu'avait fait Ismaël, fils de Nethania. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Yohanan, fils de Caréa, et les chefs de groupes armés qui étaient avec lui apprirent tout le mal qu'Ismaël, fils de Netania, avait fait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de l'armée qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'avait fait Ismaël, fils de Netania. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jochanan, fils de Karéach et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'Ismaël, fils de Néthania, avait fait, |
| French OST - Osterwald | Mais Jochanan, fils de Karéach et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'Ismaël, fils de Néthania, avait fait, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Yohanan, fils de Caréa, et les officiers des groupes armés qui étaient avec lui ont appris tous les crimes d’Ismaël, fils de Netania. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l'armée qui étaient avec lui, à l'ouïe de tous les crimes qu'avait commis Ismaël, fils de Néthania, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui furent informés de tout le mal qu'avait fait Ismaël, fils de Nethania. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des guerriers qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'avait fait Ismahel, fils de Nathanias ; |