Jeremiah 40:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jérémie se rendit donc auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, à Mitspa, et il demeura avec lui parmi le peuple qui avait été laissé dans le pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Finalement Jérémie se rendit à Mispa, auprès de Guedalia, et s'installa avec lui au milieu de la population restée dans le pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jérémie se rendit donc auprès de Godolias à Maspha, et il demeura avec lui parmi le peuple qu’on avait laissé dans le pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jérémie vint vers Guedalia, fils d'Akhikam, à Mitspa, et habita avec lui parmi le peuple qui était de reste dans le pays. |
| French (La Bible expliquée) | Finalement Jérémie se rendit à Mispa, auprès de Guedalia, et s'installa avec lui au milieu de la population restée dans le pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jérémie alla vers Guedalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jérémie alla trouver Guedalia, fils d'Ahiqam, au Mitspa, et il resta avec lui au milieu du peuple qui était resté dans le pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et demeura avec lui parmi le peuple qu'on avait laissé dans le pays. |
| French Jerusalem 1998 | Et Jérémie se rendit à Miçpa, auprès de Godolias, fils d'Ahiqam, et demeura avec lui, parmi ceux du peuple qui étaient restés dans le pays. |
| French Machaira 2012 | Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé de reste dans le pays. |
| French Martin 1744 | Jérémie donc alla vers Guédalia fils d'Ahikam à Mitspa, et demeura avec lui parmi le peuple qui était resté dans le pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jérémie alla vers Guedalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jérémie se rendit à Mispa, auprès de Guedalia, et s'installa avec lui au milieu de la population restée dans le pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jérémie alla vers Guedalia, fils d'Ahiqam, à Mitspa et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays. |
| French OST (Ostervald) | Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé de reste dans le pays. |
| French OST - Osterwald | Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé de reste dans le pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérémie est donc allé à Mispa, auprès de Guedalia. Il a habité avec lui au milieu de la population restée dans le pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jérémie se rendit auprès de Gédalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et il demeura auprès de lui parmi le peuple laissé dans le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jérémie alla rejoindre Guedalia, fils d'Achikam, à Mitspa et s’installa avec lui au milieu de la population restée dans le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Jérémie vint (donc) chez Godolias, fils d'Ahicam, à Masphath, et il demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé dans le pays. |