Jeremiah 40:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme Jérémie hésitait à répondre, Nebouzaradân lui dit : Retourne auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, et petit-fils de Shaphân, à qui le roi de Babylone a confié la responsabilité des villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou bien va où bon te semblera. Puis le chef de la garde lui donna des vivres, lui offrit un présent et prit congé de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais comme Jérémie ne partait pas, Nebouzaradan ajouta: «Tu peux retourner auprès de Guedalia, fils d'Ahicam et petit-fils de Chafan. Le roi de Babylone l'a chargé en effet de gouverner les villes de Juda. Installe-toi avec lui au milieu de la population; ou bien va partout où tu jugeras bon d'aller.» Le chef des gardes donna à Jérémie des vivres pour le voyage et lui fit un cadeau, puis il le laissa partir.
French (Catholique Crampon 1923) Comme Jérémie tardait à s’en aller: "Retourne, ajouta-t-il, vers Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple, ou bien va où il te plaira." - Puis le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.
French (J.N. Darby) 1885 Et comme encore il ne répondait pas, Nebuzaradan lui dit: Retourne-t'en vers Guedalia, fils d'Akhikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou va partout où il sera bon à tes yeux d'aller. Et le chef des gardes lui donna des provisions et un présent, et le renvoya.
French (La Bible expliquée) Mais comme Jérémie ne partait pas, Nebouzaradan ajouta: « Tu peux retourner auprès de Guedalia, fils d'Ahicam et petit-fils de Chafan. Le roi de Babylone l'a chargé en effet de gouverner les villes de Juda. Installe-toi avec lui au milieu de la population; ou bien va partout où tu jugeras bon d'aller. » Ces versets introduisent le récit des événements qui ont suivi la conquête de Jérusalem (jusqu'à 44.30). Une fois encore, le sort de Jérémie est présenté en opposition avec la destinée de ceux qui désobéissent à la parole de Dieu. Le prophète dispose d'une grande liberté d'action, alors que le choix semblait si restreint pour le roi Sédécias (chap. 38). Le roi est emmené prisonnier à Babylone, mais Jérémie est libre d'aller où il veut. En se soumettant à Dieu, le prophète obtient sa liberté. Pourtant, il choisit de revenir vers ceux qui sont restés dans le pays de Juda et vers Guedalia, le nouveau gouverneur. Le chef des gardes donna à Jérémie des vivres pour le voyage et lui fit un cadeau, puis il le laissa partir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et comme il tardait à répondre: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d'aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Et, comme il n'avait pas encore répondu: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d'Ahiqam, fils de Shaphân, que le roi de Babylone a nommé à la tête des villes de Juda, et reste avec lui au milieu du peuple; ou bien va partout où il te convient d'aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et il le renvoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme il ne s'en retournait pas encore: Retourne-t'en [lui dit-il] vers Guédalia, fils d'Achikam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda; et demeure avec lui parmi le peuple, ou va où il te plaira. Puis le prévôt des boucliers lui donna des vivres et des présents et le congédia.
French Jerusalem 1998 Et comme Jérémie ne s'en retournait pas encore, il ajouta: "Tu peux te tourner vers Godolias, fils d'Ahiqam, fils de Shaphân, que le roi de Babylone a nommé gouverneur des villes de Juda, et rester avec lui au milieu du peuple, ou bien aller partout où cela te semble bon." Puis le commandant de la garde, lui ayant remis des vivres et un présent, le congédia.
French Machaira 2012 Et comme il ne s’en retournait point: Retourne donc, dit-il, vers Guédalia, fils d’Achikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d’aller. Puis le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.
French Martin 1744 Or [Guédalia] ne retournera plus [ici]; retourne-t'en donc vers Guédalia fils d'Ahikam, fils de Saphan, que le Roi de Babylone a commis sur les villes de Juda; et demeure avec lui parmi le peuple, ou va partout où il te plaira d'aller; et le prévôt de l'hôtel lui donna des vivres et quelques présents, et le renvoya.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et comme il tardait à répondre: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d'aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme Jérémie ne répondait pas, Nebouzaradan ajouta: « Retourne auprès de Guedalia, fils d'Ahicam et petit-fils de Chafan. Le roi de Babylone l'a chargé en effet de gouverner les villes de Juda. Installe-toi avec lui au milieu de la population; ou bien va partout où tu jugeras bon d'aller. » Le chef des gardes donna à Jérémie des vivres et un cadeau, puis il le reconduisit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et comme il n'avait pas encore répondu: Retourne, (ajouta-t-il) vers Guedalia, fils d'Ahiqam, fils de Chaphân, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien va partout où il te conviendra d'aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le renvoya.
French OST (Ostervald) Et comme il ne s'en retournait point: Retourne donc, dit-il, vers Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d'aller. Puis le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.
French OST - Osterwald Et comme il ne s'en retournait point: Retourne donc, dit-il, vers Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d'aller. Puis le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comme Jérémie ne s’en allait pas, Nebouzaradan a ajouté: « Tu peux retourner auprès de Guedalia, fils d’Ahicam et petit-fils de Chafan. Le roi de Babylone l’a nommé gouverneur des villes de Juda. Habite avec lui au milieu de la population, ou bien va là où tu as envie d’aller. » Ensuite, le chef des gardes a donné à Jérémie de la nourriture pour le voyage. Il lui a fait un cadeau puis il l’a laissé partir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 – Et comme il ne s'en allait point encore: Rends-toi donc [ajouta-t-il] auprès de Gédalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babel a préposé sur les villes de Juda, et reste auprès de lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d'aller. Et le chef des satellites lui donna son entretien et un présent, et le congédia.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme Jérémie tardait à répondre, il ajouta: «Retourne vers Guedalia, fils d'Achikam et petit-fils de Shaphan, que le roi de Babylone a désigné responsable des villes de Juda, et installe-toi avec lui au milieu de la population, ou alors va partout où il te semblera approprié d'aller!» Le chef des gardes lui donna ensuite des provisions et un cadeau, puis il le laissa partir.
French Vigouroux 1902 Bible Alors (Et) ne viens pas avec moi (tu le peux), mais demeure chez Godolias, fils d'Ahicam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda ; demeure donc avec lui au milieu du peuple, ou va partout où il te plaira d'aller. Le chef de l'armée (la milice) lui donna aussi des vivres et des présents, et le renvoya.