Jeremiah 40:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Guedalia, fils d’Ahiqam, répondit à Yohanân, fils de Qaréah : Ne fais pas une chose pareille, car ce que tu racontes au sujet d’Ismaël est faux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Guedalia avait répondu à Yohanan: «Non, tu te trompes au sujet d'Ismaël; ne fais donc pas une chose pareille.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Godolias, fils d’Ahicam, dit à Johanan, fils de Caréa: "Ne fais point cela; car ce que tu dis au sujet d’Ismaël est faux." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Guedalia, fils d'Akhikam, dit à Jokhanan, fils de Karéakh: Ne fais pas cette chose-là, car c'est un mensonge que tu dis à l'égard d'Ismaël. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Guedalia avait répondu à Yohanan: « Non, tu te trompes au sujet d'Ismaël; ne fais donc pas une chose pareille. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Guedalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Guedalia, fils d'Ahiqam, répondit à Yohanân, fils de Qaréah: Ne fais pas cela; ce que tu dis sur Ismaël est faux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Guédalia, fils d'Achikam, dit à Johanan, fils de Karéah: Ne fais point cela; car ce que tu dis contre Ismaël est faux. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Godolias, fils d'Ahiqam, répondit à Yohanân, fils de Qaréah: "Ne fais pas cela, car ce que tu dis sur Yishmaël est faux!" |
| French Machaira 2012 | Mais Guédalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela, car ce que tu dis d’Ismaël est faux. |
| French Martin 1744 | Mais Guédalia, fils d'Ahikam, dit à Johanan fils de Karéah: ne fais point cela; car tu parles faussement d'Ismaël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Guedalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Guedalia avait répondu à Yohanan: « Non, tu te trompes au sujet d'Ismaël; ne fais pas une chose pareille. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Guedalia, fils d'Ahiqam répondit à Yohanân, fils de Qaréah: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux. |
| French OST (Ostervald) | Mais Guédalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela, car ce que tu dis d'Ismaël est faux. |
| French OST - Osterwald | Mais Guédalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela, car ce que tu dis d'Ismaël est faux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Guedalia avait répondu à Yohanan: « Ne fais pas cela! Ce que tu racontes sur Ismaël est faux! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Gédalia, fils d'Achikam, dit à Jochanan, fils de Karéah: N'en fais rien! car ce que tu me dis d'Ismaël, est faux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Guedalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: «Ne fais pas cela, car ce que tu dis à propos d’Ismaël est faux.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Godolias, fils d'Ahicam, répondit à Johanan, fils de Carée : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis sur Ismahel est faux. |