Jeremiah 40:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moi, je vais m’installer à Mitspa pour vous représenter auprès des Chaldéens lorsqu’ils viendront nous trouver. Mais vous autres, faites les récoltes de vin, des fruits d’été et d’huile, et faites-en provision. Installez-vous dans les villes que vous occupez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moi, je siège ici, à Mispa, pour vous représenter devant les Babyloniens qui viennent chez nous. Mais vous, faites la récolte de vin, de fruits et d'huile, mettez-la en réserve et installez-vous dans les villes que vous devez réoccuper.»
French (Catholique Crampon 1923) Pour, moi, je vais résider à Maspha pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers vous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits et de l’huile; mettez-les dans vos vases; et habitez les villes que vous occuperez."
French (J.N. Darby) 1885 Et pour moi, voici, j'habite à Mitspa, pour me tenir là devant les Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, récoltez du vin, et des fruits d'été, et de l'huile, et mettez-les dans vos vases, et habitez dans vos villes dont vous avez pris possession.
French (La Bible expliquée) Moi, je siège ici, à Mispa, pour vous représenter devant les Babyloniens qui viennent chez nous. Mais vous, faites la récolte de vin, de fruits et d'huile, mettez-la en réserve et installez-vous dans les villes que vous devez réoccuper. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d'été et de l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à moi, je reste au Mitspa, pour me tenir à la disposition des Chaldéens qui viendront vers nous; vous, recueillez le vin, les fruits d'été et l'huile, mettez-les dans vos récipients, et restez dans les villes que vous occupez.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour moi, je vais résider à Mitspa pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites les récoltes de vin, de fruits et d'huile; mettez-les dans vos vases, et habitez les villes que vous occuperez.
French Jerusalem 1998 Pour moi, voici, je m'établis à Miçpa comme responsable en face des Chaldéens qui viennent chez nous. Mais vous, faites la récolte du vin, des fruits et de l'huile, remplissez vos jarres et demeurez en vos villes, que vous occupez."
French Machaira 2012 Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa, pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le vin, les fruits d’été et l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.
French Martin 1744 Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa pour me tenir prêt à recevoir les ordres des Caldéens qui viendront vers nous; mais vous, recueillez le vin, les fruits d'Eté, et l'huile, et mettez-les dans vos vaisseaux, et demeurez dans vos villes que vous avez prises [pour votre demeure].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d'été et de l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moi, je reste ici, à Mispa, pour vous représenter devant les Babyloniens qui viennent chez nous. Mais vous, faites les vendanges, cueillez les fruits et les olives, faites des provisions et installez-vous dans les villes que vous occupez. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Me voici, je reste à Mitspa, pour me tenir à la disposition des Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d'été et de l'huile, mettez-les dans vos récipients, et restez dans vos villes, celles dont vous vous êtes saisis.
French OST (Ostervald) Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa, pour être aux ordres des Caldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le vin, les fruits d'été et l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.
French OST - Osterwald Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa, pour être aux ordres des Caldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le vin, les fruits d'été et l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je suis installé ici à Mispa pour vous représenter devant les Babyloniens qui viennent chez nous. Mais vous, récoltez du raisin, des fruits et de l’huile. Gardez vos récoltes en réserve et installez-vous dans les villes que vous occupez. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour moi, voici, je reste à Mitspa, au service des Chaldéens qui viendront auprès de nous; mais vous, faites vos récoltes de vin, de fruits et d'huile, et serrez-les dans vos vases, et habitez vos villes que vous occupez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pour ma part, je vais m’installer à Mitspa pour assurer le contact avec les Babyloniens qui viendront vers nous. Quant à vous, veillez à la production du vin, des fruits d'été et de l'huile, conservez-les dans vos récipients et installez-vous dans les villes que vous occupez.»
French Vigouroux 1902 Bible Pour moi je demeure à Masphath, pour répondre aux ordres des Chaldéens qui nous sont envoyés ; et (mais) vous, recueillez la vendange, la moisson et l'huile et déposez-les dans vos (des) vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.