Jeremiah 4:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et il arrivera en ce jour-là, l’Eternel le déclare, que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ; les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand cela se produira, déclare le Seigneur, le roi perdra courage, les ministres aussi; les prêtres seront horrifiés, les prophètes bouleversés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, dit Yahweh, Le cœur manquera au roi et aux princes; Les prêtres seront consternés Et les prophètes stupéfaits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que le coeur du roi défaudra et le coeur des princes, et que les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes stupéfaits. |
| French (La Bible expliquée) | « Quand cela se produira, déclare le Seigneur, le roi perdra courage, les ministres aussi; les prêtres seront horrifiés, les prophètes bouleversés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, dit l'Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là – déclaration du Seigneur – le roi et les princes perdront courage, les prêtres seront atterrés, et les prophètes stupéfaits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arrivera en ces jours-là, dit l'Eternel, que le cœur manquera au roi et aux princes; les sacrificateurs seront consternés et les prophètes stupéfaits. |
| French Jerusalem 1998 | En ce jour-là - oracle de Yahvé - le coeur manquera au roi, il manquera aux chefs; les prêtres seront frappés de stupeur et les prophètes d'effroi. |
| French Machaira 2012 | Et en ce jour-là, dit YEHOVAH, le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits. |
| French Martin 1744 | Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que le cœur du Roi, et le cœur des principaux sera épouvanté, et que les Sacrificateurs seront étonnés, et que les Prophètes seront tout confus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, dit l'Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand ce jour viendra, déclare le Seigneur, le roi perdra courage, les ministres aussi; les prêtres seront horrifiés, les prophètes bouleversés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là – Oracle de l'Éternel – Le roi et les ministres perdront courage, Les sacrificateurs seront désolés, Et les prophètes stupéfaits. |
| French OST (Ostervald) | Et en ce jour-là, dit l'Éternel, le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits. |
| French OST - Osterwald | Et en ce jour-là, dit l'Éternel, le coeur du roi et le coeur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: « Quand cela arrivera, le roi et les ministres seront découragés. Les prêtres seront bouleversés, les prophètes seront effrayés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans ce jour-là, dit l'Éternel, le cœur manquera au roi et aux princes, et les sacrificateurs seront atterrés, et les prophètes seront stupéfaits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Ce jour-là, déclare l'Eternel, le roi et les chefs perdront courage, les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là, dit le Seigneur, le cœur du roi (dé)périra, et aussi le cœur des princes ; les prêtres seront stupéfaits, et les prophètes consternés. |