Jeremiah 4:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et il arrivera en ce jour-là, l’Eternel le déclare, que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ; les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Quand cela se produira, déclare le Seigneur, le roi perdra courage, les ministres aussi; les prêtres seront horrifiés, les prophètes bouleversés.
French (Catholique Crampon 1923) En ce jour-là, dit Yahweh, Le cœur manquera au roi et aux princes; Les prêtres seront consternés Et les prophètes stupéfaits.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que le coeur du roi défaudra et le coeur des princes, et que les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes stupéfaits.
French (La Bible expliquée) « Quand cela se produira, déclare le Seigneur, le roi perdra courage, les ministres aussi; les prêtres seront horrifiés, les prophètes bouleversés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, dit l'Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là – déclaration du Seigneur  – le roi et les princes perdront courage, les prêtres seront atterrés, et les prophètes stupéfaits.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arrivera en ces jours-là, dit l'Eternel, que le cœur manquera au roi et aux princes; les sacrificateurs seront consternés et les prophètes stupéfaits.
French Jerusalem 1998 En ce jour-là - oracle de Yahvé - le coeur manquera au roi, il manquera aux chefs; les prêtres seront frappés de stupeur et les prophètes d'effroi.
French Machaira 2012 Et en ce jour-là, dit YEHOVAH, le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits.
French Martin 1744 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que le cœur du Roi, et le cœur des principaux sera épouvanté, et que les Sacrificateurs seront étonnés, et que les Prophètes seront tout confus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, dit l'Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand ce jour viendra, déclare le Seigneur, le roi perdra courage, les ministres aussi; les prêtres seront horrifiés, les prophètes bouleversés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là – Oracle de l'Éternel – Le roi et les ministres perdront courage, Les sacrificateurs seront désolés, Et les prophètes stupéfaits.
French OST (Ostervald) Et en ce jour-là, dit l'Éternel, le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits.
French OST - Osterwald Et en ce jour-là, dit l'Éternel, le coeur du roi et le coeur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Quand cela arrivera, le roi et les ministres seront découragés. Les prêtres seront bouleversés, les prophètes seront effrayés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et dans ce jour-là, dit l'Éternel, le cœur manquera au roi et aux princes, et les sacrificateurs seront atterrés, et les prophètes seront stupéfaits.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Ce jour-là, déclare l'Eternel, le roi et les chefs perdront courage, les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits.»
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là, dit le Seigneur, le cœur du roi (dé)périra, et aussi le cœur des princes ; les prêtres seront stupéfaits, et les prophètes consternés.