Jeremiah 4:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Adressez un appel ╵au peuple de Juda, et qu’on le fasse entendre ╵dans tout Jérusalem ! Sonnez du cor ╵à travers le pays ! Criez à pleine voix et dites : « Rassemblez-vous, ╵rallions les villes fortifiées ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Donnez l'alarme en Juda, alertez Jérusalem. Sonnez du cor dans le pays, criez à pleine voix. Dites qu'on vienne se rassembler dans les villes fortifiées, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Publiez dans Juda et annoncez dans Jérusalem; Parlez, sonnez de la trompette dans le pays; Criez à pleine voix et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Annoncez en Juda, et faites entendre dans Jérusalem, et dites,... et sonnez de la trompette dans le pays, criez à plein gosier et dites: Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes. |
| French (La Bible expliquée) | Donnez l'alarme en Juda, alertez Jérusalem. Sonnez du cor dans le pays, criez à pleine voix. Dites qu'on vienne se rassembler dans les villes fortifiées, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays! Criez à pleine voix, et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Faites cette annonce en Juda, faites-la entendre à Jérusalem, dites-le! Sonnez de la trompe dans le pays! Criez à pleine voix et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Publiez dans Juda et annoncez dans Jérusalem, et parlez; et sonnez de la trompette dans le pays; criez à pleine voix et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes. |
| French Jerusalem 1998 | Publiez-le dans Juda, annoncez-le dans Jérusalem, dites-le! Sonnez du cor dans le pays, criez à pleine voix et dites: Rassemblement! Gagnons les villes fortifiées! |
| French Machaira 2012 | Annoncez en Juda, et publiez à Jérusalem, et dites: Sonnez de la trompette dans le pays. Criez à pleine voix, dites: Assemblez-vous, et allons aux villes fortes! |
| French Martin 1744 | Faites savoir en Juda, et publiez dans Jérusalem, et dites: sonnez du cor par le pays, criez, [et] vous amassez; et dites: assemblez-vous, et nous entrerons dans les villes fortes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays! Criez à pleine voix, et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Donnez l'alarme en Juda, alertez Jérusalem. Sonnez de la trompette dans le pays, criez à pleine voix: « Tout le monde aux abris à l'intérieur des remparts! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Faites cette annonce en Juda, Faites-la entendre à Jérusalem, Dites-le! Sonnez du cor dans le pays! Criez à pleine voix et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes! |
| French OST (Ostervald) | Annoncez en Juda, et publiez à Jérusalem, et dites: Sonnez de la trompette dans le pays. Criez à pleine voix, dites: Assemblez-vous, et allons aux villes fortes! |
| French OST - Osterwald | Annoncez en Juda, et publiez à Jérusalem, et dites: Sonnez de la trompette dans le pays. Criez à pleine voix, dites: Assemblez-vous, et allons aux villes fortes! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Annoncez la nouvelle en Juda, répandez-la à Jérusalem. Faites entendre la corne de bélier dans le pays, criez à pleine voix et dites: « Rassemblez-vous dans les villes bien protégées! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Annoncez en Juda, et publiez à Jérusalem, et parlez, et sonnez de la trompette dans le pays, criez à pleine voix et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Annoncez-le en Juda, proclamez-le à Jérusalem, dites: ‘Sonnez de la trompette dans le pays!’ Criez à pleine voix: ‘Rassemblez-vous et allons dans les villes fortifiées!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Annoncez dans Juda et faites entendre dans Jérusalem ; parlez et sonnez de la trompette dans le pays, criez à haute voix, et dites : Rassemblez-vous, et entrons dans les villes fortes. |