Jeremiah 4:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je regarde, et voici que l’homme a disparu et les oiseaux se sont enfuis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je regarde: il n'y a plus d'hommes, même les oiseaux sont tous partis.
French (Catholique Crampon 1923) Je regarde, et il n’y a personne, Et tous les oiseaux du ciel ont fui.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai regardé, et voici, il n'y avait pas d'homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.
French (La Bible expliquée) Je regarde: il n'y a plus d'hommes, même les oiseaux sont tous partis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je regarde: l'homme n'est plus; et tous les oiseaux du ciel ont pris la fuite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je regarde, et voici, il n'y a personne, et tous les oiseaux du ciel ont fui.
French Jerusalem 1998 J'ai regardé: plus d'hommes; tous les oiseaux du ciel ont fui.
French Machaira 2012 Je regarde, et voici, il n’y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux ont fui.
French Martin 1744 J'ai regardé, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux s'en sont fuis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai regardé: il n'y a plus d'être humain sur la terre, plus un oiseau dans les cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je regarde, Et voici que l'homme n'est plus; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
French OST (Ostervald) Je regarde, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux ont fui.
French OST - Osterwald Je regarde, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux ont fui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je regarde: il n’y a plus d’êtres humains, et tous les oiseaux ont fui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme, et tous les oiseaux des Cieux ont fui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je regarde et je constate qu’il n’y a plus d'homme, que tous les oiseaux se sont enfuis.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai regardé, et il n'y avait pas d'hommes ; et tous les oiseaux du ciel s'étaient retirés.