Jeremiah 4:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je regarde la terre : elle m’apparaît chaotique et vide ; je regarde le ciel : il n’a plus de lumière. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je regarde: la terre est comme un chaos désertique, et le ciel a perdu sa lumière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je regarde la terre, et elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai regardé la terre, et voici, elle était désolation et vide, et vers les cieux, et leur lumière n'était pas. |
| French (La Bible expliquée) | Je regarde: la terre est comme un chaos désertique, et le ciel a perdu sa lumière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je regarde la terre: c'est un chaos, elle est vide; quant au ciel, sa lumière n'est plus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je regarde la terre, et voici elle est sans forme et vide; les cieux, et leur lumière n'est plus. |
| French Jerusalem 1998 | J'ai regardé la terre: un chaos; les cieux: leur lumière a disparu. |
| French Machaira 2012 | Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n’est plus. |
| French Martin 1744 | J'ai regardé la terre, et voici, elle est sans forme et vide; et les cieux, et il n'y a point de clarté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai regardé la terre: tout n'est que chaos et désert, et même les cieux ont perdu leur lumière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je regarde la terre, Et voici qu'elle est informe et vide, Vers les cieux, Et leur lumière n'est plus. |
| French OST (Ostervald) | Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n'est plus. |
| French OST - Osterwald | Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n'est plus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je regarde la terre: elle est comme un grand vide. Je regarde le ciel: il n’y a plus de lumière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je regarde la terre, et voici, elle est déserte et vide; et les Cieux, ils n'ont plus leur lumière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je regarde la terre et je constate que c’est le chaos et le vide. Je regarde le ciel et je constate que sa lumière a disparu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai regardé la terre, et voies (voici) qu'elle était vide et comme un néant (de nulle valeur) ; (j'ai regardé) les cieux, et ils étaient sans lumière. |