Jeremiah 4:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je regarde la terre : elle m’apparaît chaotique et vide  ; je regarde le ciel : il n’a plus de lumière.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je regarde: la terre est comme un chaos désertique, et le ciel a perdu sa lumière.
French (Catholique Crampon 1923) Je regarde la terre, et elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai regardé la terre, et voici, elle était désolation et vide, et vers les cieux, et leur lumière n'était pas.
French (La Bible expliquée) Je regarde: la terre est comme un chaos désertique, et le ciel a perdu sa lumière.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je regarde la terre: c'est un chaos, elle est vide; quant au ciel, sa lumière n'est plus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je regarde la terre, et voici elle est sans forme et vide; les cieux, et leur lumière n'est plus.
French Jerusalem 1998 J'ai regardé la terre: un chaos; les cieux: leur lumière a disparu.
French Machaira 2012 Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n’est plus.
French Martin 1744 J'ai regardé la terre, et voici, elle est sans forme et vide; et les cieux, et il n'y a point de clarté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai regardé la terre: tout n'est que chaos et désert, et même les cieux ont perdu leur lumière.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je regarde la terre, Et voici qu'elle est informe et vide, Vers les cieux, Et leur lumière n'est plus.
French OST (Ostervald) Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n'est plus.
French OST - Osterwald Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n'est plus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je regarde la terre: elle est comme un grand vide. Je regarde le ciel: il n’y a plus de lumière.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je regarde la terre, et voici, elle est déserte et vide; et les Cieux, ils n'ont plus leur lumière.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je regarde la terre et je constate que c’est le chaos et le vide. Je regarde le ciel et je constate que sa lumière a disparu.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai regardé la terre, et voies (voici) qu'elle était vide et comme un néant (de nulle valeur) ; (j'ai regardé) les cieux, et ils étaient sans lumière.