Jeremiah 4:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà ce que te valent ╵ta conduite et tes actes ; tel sera ton malheur ! Oui, cela est amer, cela pénétrera ╵jusqu’en ton cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La cause de ce qui t'arrive, c'est ta conduite, Jérusalem, c'est le mal que tu as fait. Et ce malheur qui te frappe, tu en ressens l'amertume, il t'atteint en plein cœur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voilà ce que t’ont valu ta conduite et tes actes criminels; Voilà le fruit de ta méchanceté! Oui, cela est amer; oui, cela atteint jusqu’au cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ta voie et tes actions ont amené sur toi ces choses, c'est là ton iniquité; oui, c'est une chose amère; oui, elle pénètre jusqu'à ton coeur. |
| French (La Bible expliquée) | La cause de ce qui t'arrive, c'est ta conduite, Jérusalem, c'est le mal que tu as fait. Et ce malheur qui te frappe, tu en ressens l'amertume, il t'atteint en plein cœur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est là le produit de tes voies et de tes actions, C'est là le produit de ta méchanceté; Certes cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voilà ce que t'ont valu ta voie et tes agissements: c'est là ton mal; oui, c'est amer, cela pénètre jusqu'à ton cœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voilà ce que te vaudront ta conduite et tes actes; voilà l'effet de ta méchanceté; oui, cela est amer; oui, cela atteint jusqu'à ton cœur ! |
| French Jerusalem 1998 | Ta conduite et tes actions t'ont valu cela: Voilà ton malheur, comme il est amer! comme il te frappe au coeur! |
| French Machaira 2012 | Ta conduite, tes actions t’ont préparé ces choses; c’est là le fruit de ta méchanceté; oui, cela est amer, cela pénètre jusqu’à ton cœur. |
| French Martin 1744 | Ta conduite et tes actions t'ont produit ces choses; telle a été ta malice; parce que ç'a été une chose amère; certainement elle te touchera jusques au cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est là le produit de tes voies et de tes actions, C'est là le produit de ta méchanceté; Certes cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout cela est dû à ce que tu as fait et continue de faire, c'est ton malheur. Et tu en ressens l'amertume qui te fracasse le cœur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tel est pour toi le résultat de ta conduite et de tes actions, Voilà ta méchanceté; Certes, cela est amer, Cela pénètre jusqu'à ton cœur. |
| French OST (Ostervald) | Ta conduite, tes actions t'ont préparé ces choses; c'est là le fruit de ta méchanceté; oui, cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton cœur. |
| French OST - Osterwald | Ta conduite, tes actions t'ont préparé ces choses; c'est là le fruit de ta méchanceté; oui, cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton coeur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérusalem, cela t’arrive à cause de ta conduite, à cause du mal que tu as commis. Oui, ton malheur est bien amer, il te touche en plein cœur! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ta conduite et tes œuvres ont attiré ces choses sur toi; c'est l'effet de ta méchanceté; oui, cela est amer, oui, cela pénètre jusqu'à ton cœur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà où t’ont amenée ta conduite et tes agissements, voilà ce qui cause ton malheur. Oui, c’est une source d’amertume, cela te va droit au cœur.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tes voies et tes pensées t'ont attiré cela (ces maux) ; c'est là (le fruit de) ta malice, car elle est amère et (parce qu') elle t'a atteint au cœur. |