Jeremiah 4:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tels des gardiens d’un champ, ils sont postés ╵tout autour de Jérusalem, car elle s’est révoltée contre moi, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme des gardiens autour d'un champ ils encerclent Jérusalem. “C'est le résultat de sa révolte contre moi, dit le Seigneur.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme les gardiens des champs, ils entourent Jérusalem; Car elle s’est révoltée contre moi, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils sont tout autour d'elle comme ceux qui gardent un champ; car elle s'est rebellée contre moi, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Comme des gardiens autour d'un champ ils encerclent Jérusalem. “C'est le résultat de sa révolte contre moi, dit le Seigneur.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle s'est révoltée contre moi, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, car elle s'est rebellée contre moi – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | comme des gardes des champs, ils sont à l'entour de Jérusalem; car elle s'est rebellée contre moi, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | comme les gardiens d'un champ, ils l'entourent, car elle s'est révoltée contre moi, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ils se sont mis tout autour d’elle, comme ceux qui gardent un champ; car elle m’a été rebelle, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ils se sont mis tout autour d'elle comme les gardes des champs, parce qu'elle m'a été rebelle, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle s'est révoltée contre moi, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme des gardiens autour d'un champ ils encerclent Jérusalem. C'est le résultat de sa révolte contre moi, explique le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme ceux qui gardent un champ, Ils entourent Jérusalem, Car elle s'est révoltée contre moi – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ils se sont mis tout autour d'elle, comme ceux qui gardent un champ; car elle m'a été rebelle, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ils se sont mis tout autour d'elle, comme ceux qui gardent un champ; car elle m'a été rebelle, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils entourent Jérusalem comme les gardiens entourent un champ. Le Seigneur déclare: “C’est parce qu’elle s’est révoltée contre moi.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme les gardes d'un champ ils te cerneront; car elle s'est révoltée contre moi, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pareils à ceux qui gardent un champ, ils fondent sur Jérusalem de tous côtés, car elle s'est révoltée contre moi, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme les gardiens des (d'un) champ(s), ils l'entoureront en cercle, parce qu'elle a excité ma colère, dit le Seigneur. |