Jeremiah 4:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem, et tu seras sauvée. Jusques à quand ╵seras-tu habitée de projets malveillants ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Jérusalem, si tu veux être délivrée, nettoie ton cœur de sa méchanceté. Jusqu'à quand resteras-tu habitée par de mauvaises pensées?
French (Catholique Crampon 1923) Purifie ton cœur de la méchanceté, Jérusalem, Pour que tu sois sauvée; Jusques à quand demeureront-elles dans ton cœur tes pensées funestes?
French (J.N. Darby) 1885 Lave ton coeur de l'iniquité, Jérusalem, afin que tu sois sauvée! Jusques à quand tes vaines pensées demeureront-elles au dedans de toi?
French (La Bible expliquée) « Jérusalem, si tu veux être délivrée, nettoie ton cœur de sa méchanceté. Jusqu'à quand resteras-tu habitée par de mauvaises pensées?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Purifie ton coeur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée! Jusques à quand garderas-tu dans ton coeur tes pensées iniques?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lave ton cœur de ce qui est mauvais, Jérusalem, afin que tu sois sauvée! Jusqu'à quand feras-tu reposer en ton sein des pensées malfaisantes?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Détache ton cœur de la méchanceté, Jérusalem, pour que tu sois sauvée; jusques à quand demeureront-elles dans ton cœur, tes pensées de ruine?
French Jerusalem 1998 Purifie ton coeur du mal, Jérusalem, afin d'être sauvée. Jusques à quand abriteras-tu en ton sein tes coupables pensées?
French Machaira 2012 Jérusalem, purifie ton cœur du mal, afin que tu sois délivrée. Jusqu’à quand entretiendras-tu des pensées mauvaises au-dedans de toi?
French Martin 1744 Jérusalem, nettoie ton cœur de ta malice, afin que tu sois délivrée; jusques à quand séjourneront au dedans de toi les pensées de ton injustice?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Purifie ton cœur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée! Jusqu'à quand garderas-tu dans ton cœur tes pensées iniques?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jérusalem, lave ton cœur de tout ce mal, et tu seras sauvée. Jusqu'à quand seras-tu habitée par de si mauvaises pensées?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nettoie ton cœur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée! Jusques à quand feras-tu demeurer en ton sein Des pensées funestes?
French OST (Ostervald) Jérusalem, purifie ton cœur du mal, afin que tu sois délivrée. Jusqu'à quand entretiendras-tu des pensées mauvaises au-dedans de toi?
French OST - Osterwald Jérusalem, purifie ton coeur du mal, afin que tu sois délivrée. Jusqu'à quand entretiendras-tu des pensées mauvaises au-dedans de toi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Jérusalem, si tu veux être délivrée, lave ton cœur de sa méchanceté. Jusqu’à quand est-ce que tu garderas en toi des pensées mauvaises?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Purge de méchanceté ton cœur, Jérusalem, afin que tu sois sauvée! Jusques à quand séjourneront dans ton cœur tes pensées désastreuses?
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Purifie ton cœur du mal, Jérusalem, afin d’être sauvée! Jusqu'à quand garderas-tu en toi des pensées de malheur?
French Vigouroux 1902 Bible Purifie ton cœur du (de sa) mal(ice), Jérusalem, afin d'être sauvée ; jusques à quand les pensées nuisibles (funestes) demeureront-elles en toi ?