Jeremiah 39:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nebouzaradân, chef de la garde royale, déporta à Babylone le reste de la population qui était demeurée dans la ville, ceux qui s’étaient déjà rendus à Nabuchodonosor et ce qui restait du peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Nebouzaradan, le chef des gardes, fit déporter à Babylone la population qui était restée dans la ville, ainsi que ceux qui s'étaient rendus à lui et les derniers artisans. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le reste des habitants qui étaient encore dans la ville, les transfuges qui s’étaient rendus à lui, et le reste des gens du pays, Nabuzardan, chef des gardes, les emmena captifs à Babylone; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le reste du peuple, qui était demeuré de reste dans la ville, et les transfuges qui étaient allés se rendre à lui; et le reste du peuple, ceux qui étaient de reste, Nebuzaradan, chef des gardes, les transporta à Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Nebouzaradan, le chef des gardes, fit déporter à Babylone la population qui était restée dans la ville, ainsi que ceux qui s'étaient rendus à lui et les derniers artisans. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant au reste du peuple, ceux qui étaient restés dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui – le reste du peuple, ceux qui étaient restés – Nebouzaradân, chef des gardes, les exila. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quant au reste des gens qui étaient encore dans la ville, aux transfuges qui avaient passé à lui et au reste des gens qui étaient demeurés, Nébuzaradan, prévôt des bouchers, les transporta à Babylone; |
| French Jerusalem 1998 | Nebuzaradân, commandant de la garde, déporta à Babylone le reste de la population laissée dans la ville, les transfuges qui s'étaient rendus à lui et le reste des artisans. |
| French Machaira 2012 | Puis Nébuzar-Adan, chef des gardes, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple. |
| French Martin 1744 | Et Nébuzar-adan, prévôt de l'hôtel, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, et ceux qui s'étaient allés rendre à lui, le résidu, dis-je, du peuple qui était demeuré de reste. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Nebouzaradan, le chef des gardes, fit déporter à Babylone la population qui était restée dans la ville, ainsi que ceux qui s'étaient rendus à lui et le reste de la population. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quant au reste du peuple qui était demeuré dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple qui était demeuré, Nebouzaradân, chef des gardes, les déporta. |
| French OST (Ostervald) | Puis Nébuzar-Adan, chef des gardes, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple. |
| French OST - Osterwald | Puis Nébuzar-Adan, chef des gardes, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis Nebouzaradan, le chef des gardes, a déporté à Babylone les gens qui étaient restés dans la ville. Il a déporté aussi ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone ainsi que les derniers artisans. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le reste du peuple demeuré dans la ville, et les transfuges qui avaient passé à lui, le reste du peuple, Nébuzaradan, chef des satellites, les déporta à Babel; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nebuzaradan, le chef des gardes, emmena en exil à Babylone les membres du peuple qui étaient restés dans la ville et ceux qui s'étaient rendus à lui, ceux qui avaient survécu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Nabuzardan, chef de l'armée (la milice), transporta à Babylone les restes du peuple, qui étaient demeurés dans la ville, les fugitifs (transfuges) qui s'étaient réfugiés auprès de lui, et le reste du peuple qui était resté. |