Jeremiah 39:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze, pour le déporter à Babylone. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après quoi, il fit crever les yeux de Sédécias et l'envoya solidement enchaîné à Babylone. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d’airain pour l’emmener à Babylone. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il creva les yeux de Sédécias, et le lia avec des chaînes d'airain, pour le mener à Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | Après quoi, il fit crever les yeux de Sédécias et l'envoya solidement enchaîné à Babylone. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il fit crever les yeux de Sédécias et le fit attacher avec des entraves de bronze, pour l'emmener à Babylone. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il creva les yeux à Sédécias et le lia de doubles chaînes d'airain pour l'amener à Babylone. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il creva les yeux de Sédécias et le mit aux fers pour l'emmener à Babylone. |
| French Machaira 2012 | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. |
| French Martin 1744 | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après quoi, on creva les yeux de Sédécias, on le lia par une double chaîne de bronze et on l'emmena à Babylone. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il fit crever les yeux de Sédécias et le fit attacher avec des entraves de bronze, pour l'emmener à Babylone. |
| French OST (Ostervald) | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone. |
| French OST - Osterwald | Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, il a fait crever les yeux de Sédécias, il l’a fait attacher avec deux chaînes de bronze et l’a envoyé à Babylone. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il creva les yeux à Sédécias, et le lia de chaînes pour le mener à Babel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit attacher avec des chaînes en bronze pour le conduire à Babylone. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis il fit arracher les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes, pour qu'on l'emmenât à Babylone. |