Jeremiah 38:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Ebed-Mélek, un Ethiopien, un fonctionnaire attaché au palais royal, apprit qu’ils avaient mis Jérémie dans la citerne. Or, le roi siégeait à la porte de Benjamin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or un Éthiopien, nommé Ébed-Mélek, qui était homme de confiance au palais royal, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Comme le roi se tenait à la porte de Benjamin, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abdémélech, Ethiopien, eunuque de la maison du roi, apprit qu’on avait mis Jérémie dans la citerne. - Or le roi était assis à la porte de Benjamin. – |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ebed-Mélec, l'Éthiopien, un eunuque, qui était dans la maison du roi, apprit qu'ils avaient mis Jérémie dans la fosse; et le roi était assis dans la porte de Benjamin. |
| French (La Bible expliquée) | Or un Éthiopien, nommé Ébed-Mélek, qui était homme de confiance au palais royal, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Comme le roi se tenait à la porte de Benjamin, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ebed-Mélec, l'Ethiopien, eunuque qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Le roi était assis à la porte de Benjamin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ebed-Mélek, le Koushite, haut fonctionnaire qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Le roi était assis à la porte de Benjamin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Ebed-Mélec, Ethiopien, eunuque dans la maison du roi, apprit qu'ils avaient mis Jérémie dans la citerne; or le roi était assis à la porte de Benjamin; |
| French Jerusalem 1998 | Or le Kushite Ebed-Mélek, un eunuque attaché au palais royal, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Comme le roi s'était arrêté à la porte de Benjamin, |
| French Machaira 2012 | Mais Ébed-Mélec, l’Éthiopien, eunuque de la maison du roi, apprit qu’ils avaient mis Jérémie dans la citerne. Or le roi était assis à la porte de Benjamin. |
| French Martin 1744 | Mais Hebed-mélec Cusien, Eunuque, qui était dans la maison du Roi, apprit qu'ils avaient mis Jérémie dans cette fosse; et le Roi était assis à la porte de Benjamin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ebed-Mélec, l'Ethiopien, eunuque qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Le roi était assis à la porte de Benjamin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Heureusement un Éthiopien, nommé Ébed-Mélek, qui était un ministre attaché au palais royal, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Comme le roi se tenait à la porte de Benjamin, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ébed-Mélek, l'Éthiopien, chambellan qui était dans le palais du roi, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Le roi siégeait à la porte de Benjamin. |
| French OST (Ostervald) | Mais Ébed-Mélec, l'Éthiopien, eunuque de la maison du roi, apprit qu'ils avaient mis Jérémie dans la citerne. Or le roi était assis à la porte de Benjamin. |
| French OST - Osterwald | Mais Ébed-Mélec, l'Éthiopien, eunuque de la maison du roi, apprit qu'ils avaient mis Jérémie dans la citerne. Or le roi était assis à la porte de Benjamin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Or, un Éthiopien, appelé Ébed-Mélek, était un serviteur important dans la maison du roi. Il a appris qu’on avait mis Jérémie dans la citerne. Le roi se tenait à la porte de Benjamin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ebedmélech, l'Éthiopien, eunuque qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait jeté Jérémie dans la fosse. Or le roi était assis à la porte de Benjamin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’Ethiopien Ebed-Mélec, un eunuque attaché au palais, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Or, le roi siégeait à la porte de Benjamin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or (Mais) Abdémélech l'Ethiopien, eunuque qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait fait descendre Jérémie dans la citerne (fosse). Le roi était alors assis à la porte de Benjamin. |