Jeremiah 38:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils prirent donc Jérémie et le descendirent avec des cordes dans la citerne appartenant à Malkiya, un prince de sang, celle qui se trouvait dans la cour du corps de garde. Il n’y avait pas d’eau dans la citerne ; dans le fond, il n’y avait que de la vase, et Jérémie s’y enfonça.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces quatre officiers firent donc prendre Jérémie pour le mettre dans la citerne de Malkia, l'officier de police; celle-ci était située dans la cour de garde. On y descendit Jérémie au moyen de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais seulement de la vase, dans laquelle Jérémie s'enfonça.
French (Catholique Crampon 1923) Alors ils prirent Jérémie et le descendirent dans la citerne de Melchias, fils du roi, dans la cour des gardes; ils descendirent Jérémie avec des cordes dans la citerne, où il n’y avait pas d’eau, mais de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils prirent Jérémie et le jetèrent dans la fosse de Malkija, fils d'Hammélec, laquelle était dans la cour de la prison; et ils descendirent Jérémie avec des cordes; et il n'y avait point d'eau dans la fosse, mais de la boue, et Jérémie enfonça dans la boue.
French (La Bible expliquée) Ces quatre officiers firent donc prendre Jérémie pour le mettre dans la citerne de Malkia, l'officier de police; celle-ci était située dans la cour de garde. On y descendit Jérémie au moyen de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais seulement de la vase, dans laquelle Jérémie s'enfonça.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors ils prirent Jérémie, et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors ils prirent Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkiya, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la garde; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait pas d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie s'enfonça dans la boue.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils prirent donc Jérémie et le descendirent dans la citerne de Malkija, fils du roi, dans la cour du corps de garde; ils descendirent Jérémie avec des cordes dans la citerne, où il n'y avait point d'eau, mais de la boue, et Jérémie enfonça dans la boue.
French Jerusalem 1998 Ils se saisirent donc de Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkiyyahu, fils du roi, dans la cour de garde; ils le descendirent à l'aide de cordes. Dans cette citerne il n'y avait point d'eau, mais de la vase, et Jérémie s'enfonça dans la vase.
French Machaira 2012 Ils prirent donc Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils de Hammélec, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; et ils y descendirent Jérémie avec des cordes. Il n’y avait point d’eau dans la citerne, mais de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
French Martin 1744 Ils prirent donc Jérémie, et le jetèrent dans la fosse de Malkija, fils de Hammélec, laquelle était dans la cour de la prison, et ils descendirent Jérémie avec des cordes dans cette fosse où il n'y avait point d'eau, mais de la boue; et ainsi Jérémie enfonça dans la boue.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors ils prirent Jérémie, et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces quatre ministres firent donc arrêter Jérémie pour le jeter dans la citerne du prince Malkia, située dans la cour de la garde. On y descendit Jérémie au moyen de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans la citerne, seulement de la vase, dans laquelle Jérémie s'enfonçait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors ils prirent Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkiyahou, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de garde; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
French OST (Ostervald) Ils prirent donc Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils de Hammélec, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; et ils y descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
French OST - Osterwald Ils prirent donc Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils de Hammélec, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; et ils y descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les officiers ont donc pris Jérémie et ils l’ont jeté dans la citerne de Malkia, le fils du roi. Ils ont descendu Jérémie avec des cordes. Dans cette citerne qui se trouvait dans la cour de garde, il n’y avait pas d’eau, mais seulement de la boue. Et Jérémie s’est enfoncé dans la boue.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors ils prirent Jérémie, et le jetèrent dans la fosse de Malchija, fils de Hammélech, laquelle se trouve dans le vestibule de la prison, et ils y dévalèrent Jérémie avec des cordes, et dans la fosse il n'y avait point d'eau, mais de la fange, et Jérémie enfonçait dans la fange.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils prirent Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkija, un fils du roi, qui se trouvait dans la cour de la prison. Ils y descendirent Jérémie à l’aide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans cette citerne, mais il y avait de la boue, et Jérémie s’y enfonça.
French Vigouroux 1902 Bible Ils prirent donc Jérémie, et ils le jetèrent dans la citerne (fosse) de Melchias, fils d'Amélech, qui était dans le vestibule de la prison, et ils firent descendre Jérémie avec des cordes dans cette citerne (fosse), où il n'y avait pas d'eau, mais de la boue ; et Jérémie enfonça dans la boue.