Jeremiah 38:28 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi Jérémie demeura dans la cour du corps de garde jusqu’au jour où Jérusalem fut conquise. Voici comment Jérusalem fut prise. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jérémie resta donc dans la cour de garde jusqu'au jour où Jérusalem fut prise. Voici ce qui arriva quand Jérusalem fut prise: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi Jérémie resta dans la cour des gardes jusqu’à la prise de Jérusalem, et il y était lorsque Jérusalem fut prise. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jérémie habita dans la cour de la prison jusqu'au jour où Jérusalem fut prise. |
| French (La Bible expliquée) | Jérémie resta donc dans la cour de garde jusqu'au jour où Jérusalem fut prise. La chute de Jérusalem confirme que Sédécias a emprunté la mauvaise voie. Il aurait été préférable d'écouter Jérémie et de se rendre aux Babyloniens plutôt que de les laisser prendre la ville par la force. Les conséquences de ce choix sont terribles: le roi de Babylone punit sévèrement Sédécias, détruit le palais et déporte une partie de la population. Voici ce qui arriva quand Jérusalem fut prise: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. Lorsque Jérusalem fut prise, - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jérémie resta dans la cour de la garde jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. Et lorsque Jérusalem fut prise… |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi Jérémie demeura dans la cour du corps de garde jusqu'au jour où Jérusalem fut prise, et il y était lorsque Jérusalem fut prise. |
| French Jerusalem 1998 | Et Jérémie resta dans la cour de garde, jusqu'à ce que Jérusalem fut prise. Et il y était quand Jérusalem fut prise. |
| French Machaira 2012 | Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu’au jour de la prise de Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu’au jour que Jérusalem fut prise, et il y était lorsque Jérusalem fut prise. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jérémie resta dans la cour de la garde jusqu'au jour où Jérusalem fut prise. Voici ce qui arriva quand Jérusalem fut prise: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jérémie resta dans la cour de garde jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. Et voici comment Jérusalem fut prise. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérémie est donc resté dans la cour de garde jusqu’au jour où Jérusalem a été prise. Voici ce qui est arrivé quand Jérusalem a été prise: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jérémie demeura dans le vestibule de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jérémie habita dans la cour de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem. Il y était encore lorsque Jérusalem fut prise. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Jérémie resta dans le vestibule de la prison jusqu'au jour où Jérusalem fut prise ; et (car) il arriva que Jérusalem fut prise. |