Jeremiah 38:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Effectivement, tous les ministres vinrent trouver Jérémie pour le questionner, et il leur répondit comme le roi le lui avait ordonné. Alors ils le laissèrent tranquille, car rien n’avait filtré de l’entretien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les officiers supérieurs vinrent effectivement trouver Jérémie et l'interrogèrent. Mais Jérémie leur répondit comme le roi le lui avait ordonné. Alors ils le laissèrent tranquille, car personne n'avait pu entendre ce que le roi et Jérémie s'étaient dit l'un à l'autre.
French (Catholique Crampon 1923) Tous les chefs vinrent en effet vers Jérémie et le questionnèrent; il leur répondit entièrement comme le roi lui avait commandé, et ils le laissèrent en repos, car rien n’avait été entendu.
French (J.N. Darby) 1885 -Et tous les princes vinrent vers Jérémie, et l'interrogèrent; et il leur rapporta la chose selon toutes ces paroles que le roi avait commandées; et ils se turent et le laissèrent, car l'affaire ne s'ébruita pas.
French (La Bible expliquée) Les officiers supérieurs vinrent effectivement trouver Jérémie et l'interrogèrent. Mais Jérémie leur répondit comme le roi le lui avait ordonné. Alors ils le laissèrent tranquille, car personne n'avait pu entendre ce que le roi et Jérémie s'étaient dit l'un à l'autre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les chefs vinrent auprès de Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit entièrement comme le roi l'avait ordonné. Ils gardèrent alors le silence et se retirèrent, car la chose ne s'était pas répandue.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les princes vinrent trouver Jérémie et l'interrogèrent. Il leur répondit exactement comme le roi le lui avait ordonné. Ils se retirèrent en silence, car la chose ne s'était pas divulguée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tous les chefs donc vinrent vers Jérémie pour l'interroger; et il leur parla selon tout ce que le roi lui avait commandé; ils le laissèrent en repos, car rien n'avait été entendu.
French Jerusalem 1998 Tous les princes vinrent en effet trouver Jérémie et l'interroger. Il les renseigna exactement comme le roi avait ordonné. Ils le laissèrent donc tranquille, car l'entretien n'avait pas été entendu.
French Machaira 2012 Tous les chefs vinrent donc vers Jérémie, et l’interrogèrent. Mais il leur répondit conformément à tout ce que le roi lui avait prescrit. Alors ils le laissèrent en repos; car on n’avait rien su de l’affaire.
French Martin 1744 Tous les principaux donc vinrent vers Jérémie, et l'interrogèrent; mais il leur fit un rapport conforme à toutes les paroles que le Roi [lui] avait commandé de dire; et ils cessèrent de lui parler, car on n'avait rien su de cette affaire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous les chefs vinrent auprès de Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit exactement comme le roi l'avait ordonné. Ils gardèrent alors le silence et se retirèrent, car la chose ne s'était pas répandue.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les ministres vinrent effectivement trouver Jérémie et l'interrogèrent. Mais Jérémie leur répondit mot pour mot ce que le roi lui avait ordonné de dire. Alors ils le laissèrent tranquille, car personne n'avait entendu ce que le roi et Jérémie s'étaient dit l'un à l'autre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les ministres vinrent auprès de Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit dans les termes mêmes ordonnés par le roi. Il se retirèrent en silence, car la chose ne s'était pas divulguée.
French OST (Ostervald) Tous les chefs vinrent donc vers Jérémie, et l'interrogèrent. Mais il leur répondit conformément à tout ce que le roi lui avait prescrit. Alors ils le laissèrent en repos; car on n'avait rien su de l'affaire.
French OST - Osterwald Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu'au jour de la prise de Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les officiers sont en effet venus trouver Jérémie et ils lui ont posé des questions. Mais Jérémie leur a répondu comme le roi l’avait commandé. Alors, ils l’ont laissé tranquille, parce que personne n’avait entendu leur conversation.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 – Et tous les princes vinrent auprès de Jérémie, et l'interrogèrent, et il leur répondit dans les termes que le roi lui avait prescrits. Alors ils se turent et le quittèrent; car rien n'avait transpiré.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les chefs vinrent trouver Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit exactement ce que le roi avait ordonné. Ils s’abstinrent de menaces envers lui, car rien n’avait filtré de la conversation.
French Vigouroux 1902 Bible Tous les princes vinrent donc auprès de Jérémie, et ils l'interrogèrent, et il leur parla tout à fait selon que le roi le lui avait ordonné ; et ils le laissèrent en paix, car rien n'avait été entendu.