Jeremiah 38:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tu leur répondras : « J’ai supplié le roi de ne pas me faire ramener dans la maison de Jonathan, pour que je n’y meure pas. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais tu leur répondras: “J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Yonatan; je n'y survivrais pas.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | tu leur répondras: J’ai supplié le roi de ne pas me faire ramener dans la maison de Jonathan, où je mourrais." |
| French (J.N. Darby) 1885 | et que t'a dit le roi? tu leur diras: J'ai présenté ma requête devant le roi, qu'on ne me fasse pas retourner dans la maison de Jonathan pour y mourir. |
| French (La Bible expliquée) | Mais tu leur répondras: “J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Yonatan; je n'y survivrais pas.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tu leur répondras: J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu leur répondras: « J'ai fait parvenir ma supplication devant le roi, pour qu'il ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tu leur diras: J'ai supplié le roi de ne pas me faire ramener dans la maison de Jonathan, où je mourrais. |
| French Jerusalem 1998 | tu leur répondras: Je présentais cette requête devant le roi: qu'il ne me renvoie pas chez Yehonatân pour y mourir." |
| French Machaira 2012 | Tu leur diras: J’ai humblement supplié le roi de ne pas me faire retourner dans la maison de Jéhonathan, pour y mourir. |
| French Martin 1744 | Tu leur diras: j'ai présenté ma supplication devant le Roi, afin qu'il ne me fît point ramener dans la maison de Jéhonathan pour y mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | tu leur répondras: J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu leur répondras: “J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Yonatan; je n'y survivrais pas.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tu leur répondras: J'ai fait parvenir ma supplication devant le roi, pour qu'il ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure. |
| French OST (Ostervald) | Tu leur diras: J'ai humblement supplié le roi de ne pas me faire retourner dans la maison de Jéhonathan, pour y mourir. |
| French OST - Osterwald | Tous les chefs vinrent donc vers Jérémie, et l'interrogèrent. Mais il leur répondit conformément à tout ce que le roi lui avait prescrit. Alors ils le laissèrent en repos; car on n'avait rien su de l'affaire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu leur répondras: “J’ai demandé avec force au roi de ne pas me renvoyer chez Yonatan. Sinon je mourrai.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | dis-leur: J'ai humblement supplié le roi de ne pas me faire rentrer dans la maison de Jonathan pour y mourir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | réponds-leur: ‘J'ai supplié le roi de ne pas me faire mourir en me renvoyant dans la maison de Jonathan.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | tu leur répondras : J'ai fait tomber mes prières devant le roi, pour qu'il ne me fît pas conduire dans la maison de Jonathan, où je serais mort. |