Jeremiah 38:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutes tes femmes et tes enfants vont être emmenés d’ici aux Chaldéens et tu ne leur échapperas pas, car le roi de Babylone se saisira de toi et cette ville sera incendiée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, on conduira tes femmes et tes fils aux Babyloniens, et toi, tu ne leur échapperas pas davantage; le roi de Babylone te fera prisonnier et il détruira cette ville par le feu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toutes tes femmes et tes enfants vont être menés aux Chaldéens, et toi-même tu ne leur échapperas pas, mais tu seras pris par le roi de Babylone, et tu auras brûlé cette ville." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toutes tes femmes et tes fils, on les mènera dehors vers les Chaldéens, et toi tu n'échapperas pas à leur main; car tu seras pris par la main du roi de Babylone, et tu feras que cette ville sera brûlée par le feu. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, on conduira tes femmes et tes fils aux Babyloniens, et toi, tu ne leur échapperas pas davantage; le roi de Babylone te fera prisonnier et il détruira cette ville par le feu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toutes tes femmes et tes enfants seront menés aux Chaldéens; et toi, tu n'échapperas pas à leurs mains, tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et cette ville sera brûlée par le feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutes tes femmes et tes fils seront menés aux Chaldéens; et toi, tu ne lui échapperas pas, tu seras pris par le roi de Babylone, qui mettra le feu à cette ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toutes tes femmes et tes enfants vont être amenés aux Chaldéens, et tu ne leur échapperas point, mais tu seras pris par le roi de Babylone, et tu auras brûlé cette ville. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, toutes tes femmes et tes enfants, on les mènera aux Chaldéens. Et toi, tu n'échapperas pas à leurs mains, mais tu seras prisonnier, dans la poigne du roi de Babylone. Quant à cette ville, elle sera incendiée." |
| French Machaira 2012 | On mènera donc dehors, aux Chaldéens, toutes tes femmes et tes enfants; et toi, tu n’échapperas point de leurs mains, mais tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville sera brûlée par le feu. |
| French Martin 1744 | Ils s'en vont donc mener dehors aux Caldéens toutes tes femmes et tes enfants, et tu n'échapperas point de leurs mains, mais tu seras pris, pour être livré entre les mains du Roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville sera brûlée au feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutes tes femmes et tes enfants seront menés aux Chaldéens; et toi, tu n'échapperas pas à leurs mains, tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et cette ville sera brûlée par le feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, on conduira tes femmes et tes enfants aux Babyloniens. Et toi, tu ne leur échapperas pas davantage: le roi de Babylone te fera prisonnier puis il livrera cette ville aux flammes. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutes tes femmes et tes fils seront menés aux Chaldéens; et toi, tu n'échapperas pas à leurs mains, tu seras saisi par la main du roi de Babylone, qui brûlera cette ville par le feu, |
| French OST (Ostervald) | On mènera donc dehors, aux Caldéens, toutes tes femmes et tes enfants; et toi, tu n'échapperas point de leurs mains, mais tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville sera brûlée par le feu. |
| French OST - Osterwald | On mènera donc dehors, aux Caldéens, toutes tes femmes et tes enfants; et toi, tu n'échapperas point de leurs mains, mais tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville sera brûlée par le feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, on conduira tes femmes et tes fils devant les Babyloniens, et toi, tu ne leur échapperas pas non plus. Le roi de Babylone te fera prisonnier et il mettra le feu à Jérusalem. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toutes tes femmes et tes enfants, on les mènera aux Chaldéens, et toi, tu n'échapperas pas de leurs mains, mais par la main du roi de Babel tu seras saisi, et tu seras la cause de l'incendie de cette ville. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On amènera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur échapperas pas: tu seras capturé par le roi de Babylone. Quant à cette ville, il la livrera aux flammes.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et toutes tes (vos) femmes et tes (vos) enfants seront menés aux Chaldéens ; et tu (vous) n'échapperas (échapperez) pas à leurs mains, mais tu (vous) seras (serez) pris par la main du roi de Babylone, et il brûlera cette ville par le feu. |