Jeremiah 38:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si tu refuses de te rendre, voici ce qui t'arrivera et que le Seigneur m'a révélé:
French (Catholique Crampon 1923) Mais si tu refuses de sortir, voici ce que Yahweh m’a révélé:
French (J.N. Darby) 1885 Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l'Éternel m'a fait voir:
French (La Bible expliquée) Mais si tu refuses de te rendre, voici ce qui t'arrivera et que le Seigneur m'a révélé:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a révélé:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que le Seigneur m'a révélée:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que si tu refuses de sortir, voici la chose que l'Eternel m'a fait voir:
French Jerusalem 1998 Mais si tu refuses de sortir, vois ce que Yahvé m'a montré.
French Machaira 2012 Mais si tu refuses de sortir, voici ce que YEHOVAH m’a révélé:
French Martin 1744 Que si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a fait voir,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a révélé:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si tu refuses de te rendre, le Seigneur m'a révélé ce qui t'arrivera:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l'Éternel m'a révélée:
French OST (Ostervald) Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Éternel m'a révélé:
French OST - Osterwald Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Éternel m'a révélé:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que le Seigneur m’a fait connaître:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais si tu refuses d'aller, entends ce que l'Éternel me révèle :
French S21 2007 (Bible Segond 21) En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l'Eternel m'a révélé:
French Vigouroux 1902 Bible Mais si tu (vous) ne veux (voulez) pas sortir, voici la parole que le Seigneur m'a révélée :