Jeremiah 38:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jérémie dit à Sédécias : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu des armées célestes, Dieu d’Israël : Si tu te rends immédiatement aux officiers du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, toi et ta famille, et cette ville ne sera pas incendiée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Jérémie répondit à Sédécias: «Voici donc ce que déclare le Seigneur, Dieu de l'univers et Dieu d'Israël: “Si tu sors pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, vous aurez la vie sauve, toi et ta famille; et cette ville ne sera pas détruite par le feu.
French (Catholique Crampon 1923) Alors Jérémie dit à Sédécias: "Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Si tu sors pour te rendre au roi de Babylone, tu auras la vie sauve; cette ville ne sera pas brûlée; tu vivras toi et ta maison.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jérémie dit à Sédécias: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu sors franchement vers les princes du roi de Babylone, ton âme vivra et cette ville ne sera point brûlée par le feu, mais tu vivras, toi et ta maison.
French (La Bible expliquée) Alors Jérémie répondit à Sédécias: « Voici donc ce que déclare le Seigneur, Dieu de l'univers et Dieu d'Israël: “Si tu sors pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, vous aurez la vie sauve, toi et ta famille; et cette ville ne sera pas détruite par le feu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jérémie dit alors à Sédécias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu vas te rendre aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas brûlée par le feu; tu vivras, toi et ta maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jérémie dit alors à Sédécias: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu des Armées, le Dieu d'Israël: Si tu sors au-devant des princes du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas détruite par le feu; tu vivras, toi et ta maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors Jérémie dit à Sédécias: Ainsi parle l'Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël: Si tu sors pour te rendre aux chefs du roi de Babylone, tu vivras; cette ville ne sera point brûlée, tu vivras, toi et ta maison.
French Jerusalem 1998 Alors Jérémie dit à Sédécias: "Ainsi parle Yahvé, le Dieu Sabaot, le Dieu d'Israël. Si tu sors pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, tu sauveras ta vie et cette ville ne sera pas incendiée; vous survivrez, toi et ta famille.
French Machaira 2012 Alors Jérémie dit à Sédécias: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Si tu sors résolument vers les généraux du roi de Babylone, ton âme vivra, cette ville ne sera pas brûlée, et tu vivras, toi et ta maison.
French Martin 1744 Alors Jérémie dit à Sédécias: ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: si tu sors volontairement pour aller vers les principaux du Roi de Babylone, ta vie te sera conservée, et cette ville ne sera point brûlée au feu, et tu vivras toi et ta maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jérémie dit alors à Sédécias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu vas te rendre aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas brûlée par le feu; tu vivras, toi et ta maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Jérémie répondit à Sédécias: Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu de l'univers et Dieu d'Israël: Si tu sors pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, vous aurez la vie sauve, toi et ta famille. La ville ne sera pas livrée aux flammes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jérémie dit alors à Sédécias: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu sors au-devant des ministres du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas brûlée par le feu; tu vivras, toi et ta maison.
French OST (Ostervald) Alors Jérémie dit à Sédécias: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu sors résolument vers les généraux du roi de Babylone, ton âme vivra, cette ville ne sera pas brûlée, et tu vivras, toi et ta maison.
French OST - Osterwald Alors Jérémie dit à Sédécias: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu sors résolument vers les généraux du roi de Babylone, ton âme vivra, cette ville ne sera pas brûlée, et tu vivras, toi et ta maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jérémie a dit à Sédécias: « Voici les paroles du Seigneur, Dieu de l’univers et Dieu d’Israël: “Si tu sors pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, tu sauveras ta vie et celle de ta famille. Et Jérusalem ne sera pas brûlée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jérémie dit à Sédécias: Ainsi parle l'Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël: Si tu sors, et te rends auprès des généraux du roi de Babel, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera point brûlée par le feu, et tu vivras, toi et ta maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jérémie dit alors à Sédécias: «Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu de l’univers, le Dieu d'Israël: Si tu te rends aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve et cette ville ne sera pas livrée aux flammes. Tu resteras en vie, toi et ta famille.
French Vigouroux 1902 Bible Jérémie dit alors à Sédécias : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Si tu vas te rendre aux princes du roi de Babylone, ton âme vivra, et cette ville ne sera pas brûlée par le feu ; et tu vivras (seras sauvé), toi et ta maison.