Jeremiah 38:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ebed-Mélek l’Ethiopien dit à Jérémie : Mets ces chiffons et ces vieux vêtements sous tes aisselles par-dessus les cordes. Ce que fit Jérémie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Ébed-Mélek, l'Éthiopien, dit à Jérémie: «Mets-toi donc ces vieux chiffons sous les bras, et les cordes par-dessous.» Quand Jérémie l'eut fait,
French (Catholique Crampon 1923) Et Abdémélech, Ethiopien, dit à Jérémie: "Mets ces lambeaux d’étoffes et ces hardes sous tes aisselles, par-dessous les cordes." Jérémie ayant fait ainsi,
French (J.N. Darby) 1885 et Ebed-Mélec, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous les aisselles de tes bras, sous les cordes.
French (La Bible expliquée) Puis Ébed-Mélek, l'Éthiopien, dit à Jérémie: « Mets-toi donc ces vieux chiffons sous les bras, et les cordes par-dessous. » Comme au chapitre précédent, la tentative de se débarrasser du prophète échoue. Cette fois, c'est un Éthiopien, membre du personnel du palais royal, qui secourt Jérémie. Décidément, il est difficile de neutraliser ce trouble-fête! La bravoure d'Ébed-Mélek contraste avec la lâcheté du roi Sédécias. Quand Jérémie l'eut fait,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ebed-Mélec, l'Ethiopien, dit à Jérémie: Mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles, sous les cordes. Et Jérémie fit ainsi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ebed-Mélek, le Koushite, dit à Jérémie: Je t'en prie, mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles, à l'endroit des cordes. Jérémie fit ainsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis Ebed-Mélec, Ethiopien, dit à Jérémie: Mets ces lambeaux de linge et de hardes sous tes aisselles par-dessous les cordes; Jérémie fit ainsi.
French Jerusalem 1998 Ebed-Mélek le Kushite dit à Jérémie: "Mets donc ces bouts de tissus déchirés et usés sous tes aisselles par-dessous les cordes." Ce que fit Jérémie.
French Machaira 2012 Puis Ébed-Mélec, l’Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous tes aisselles autour des cordes. Et Jérémie fit ainsi.
French Martin 1744 Et Hebed-mélec Cusien dit à Jérémie: mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous les aisselles de tes bras, au dessous des cordes; et Jérémie fit ainsi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ebed-Mélec, l'Ethiopien, dit à Jérémie: Mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles, sous les cordes. Et Jérémie fit ainsi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis Ébed-Mélek l'Éthiopien dit à Jérémie: « Mets-toi ces vieux chiffons sous les bras pour éviter le frottement des cordes. » Quand Jérémie l'eut fait,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ébed-Mélek, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles par-dessous les cordes. Jérémie fit ainsi.
French OST (Ostervald) Puis Ébed-Mélec, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous tes aisselles autour des cordes. Et Jérémie fit ainsi.
French OST - Osterwald Puis Ébed-Mélec, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous tes aisselles autour des cordes. Et Jérémie fit ainsi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis Ébed-Mélek, l’Éthiopien, a dit à Jérémie: « Mets ces vieux chiffons sous tes bras, et les cordes par-dessous. » C’est ce que Jérémie a fait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Ebedmélech, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces haillons et ces lambeaux sous les articulations de tes mains, sous les cordes. Et Jérémie fit ainsi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ebed-Mélec, l'Ethiopien, dit à Jérémie: «Mets donc ces chiffons et ces morceaux de tissu sous tes aisselles, là où passent les cordes.» C’est ce que fit Jérémie.
French Vigouroux 1902 Bible Et Abdémélech l'Ethiopien dit à Jérémie : Mets ces vieux haillons et ces morceaux d'étoffes usées (et pourris) sous tes aisselles et sur les cordes. Jérémie fit ainsi ;