Jeremiah 37:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’armée du pharaon avait quitté l’Egypte ; les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, avaient appris la nouvelle et avaient levé le siège. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'autre part, l'armée du Pharaon était sortie d'Égypte. Les Babyloniens, qui étaient en train d'assiéger la ville de Jérusalem, avaient appris cette nouvelle et s'étaient retirés à quelque distance de Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or l’armée de Pharaon était sortie d’Egypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en ayant reçu la nouvelle, levèrent le siège de Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'armée du Pharaon était sortie d'Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en entendirent la nouvelle et se retirèrent de Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | D'autre part, l'armée du Pharaon était sortie d'Égypte. Les Babyloniens, qui étaient en train d'assiéger la ville de Jérusalem, avaient appris cette nouvelle et s'étaient retirés à quelque distance de Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'armée de Pharaon était sortie d'Egypte; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s'étaient retirés de Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'armée du pharaon sortit d'Egypte; ayant appris cette nouvelle, les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem s'en éloignèrent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or l'armée de Pharaon était sortie d'Egypte; et quand les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, en reçurent la nouvelle, ils levèrent le siège de Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Cependant l'armée de Pharaon était sortie d'Egypte; à cette nouvelle, les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem avaient dû lever le siège. |
| French Machaira 2012 | L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient éloignés de Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Alors l'armée de Pharaon sortit d'Egypte, et quand les Caldéens, qui assiégeaient Jérusalem, en ouïrent les nouvelles, ils se retirèrent de devant Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'armée de Pharaon était sortie d'Egypte; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s'étaient retirés de Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or, l'armée du pharaon était sortie d'Égypte. Les Babyloniens, qui assiégeaient Jérusalem, avaient appris cette nouvelle et s'étaient retirés à quelque distance de Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'armée du Pharaon sortit d'Égypte; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s'éloignèrent de Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | L'armée de Pharaon était sortie d'Égypte, et les Caldéens qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s'étaient éloignés de Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | L'armée de Pharaon était sortie d'Égypte, et les Caldéens qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s'étaient éloignés de Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’armée du Pharaon était sortie d’Égypte. En apprenant cette nouvelle, les Babyloniens, qui étaient en train d’attaquer Jérusalem, se sont éloignés un peu de la ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'armée de Pharaon était sortie de l'Egypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en ayant appris la nouvelle, s'étaient retirés de Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'armée du pharaon était sortie d'Egypte et, à cette nouvelle, les Babyloniens qui faisaient le siège de Jérusalem en repartirent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors la parole du Seigneur fut adressée au prophète Jérémie en ces termes : |