Jeremiah 37:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et que sont devenus vos prophètes, qui vous prédisaient que le roi de Babylone ne viendrait pas s'attaquer à vous ni à ce pays?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur! Que ma supplication soit reçue favorablement devant toi: ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, pour y mourir." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, disant: Le roi de Babylone ne viendra point contre vous, ni contre ce pays? |
| French (La Bible expliquée) | Et que sont devenus vos prophètes, qui vous prédisaient que le roi de Babylone ne viendrait pas s'attaquer à vous ni à ce pays? » Profitant de l'interruption momentanée du siège, Jérémie décide d'aller à Anatoth, son village natal. Ce voyage est probablement à mettre en lien avec l'achat récent d'un champ par Jérémie (32.1-15). Lorsqu'il quitte la ville, Jérémie est accusé de vouloir déserter Jérusalem et passer à l'ennemi comme d'autres l'ont fait avant lui (38.19). De fait, le message de Jérémie ne semble pas très patriotique aux oreilles de certains puisqu'il prédit la défaite devant les Babyloniens. On agit donc à son égard comme envers un traître; pourtant, il a seulement parlé au nom du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et où sont vos prophètes qui vous annonçaient: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous ni contre ce pays! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et où sont vos prophètes, qui vous prophétisaient en disant: Le roi de Babylone ne reviendra point contre vous ni contre ce pays?... |
| French Jerusalem 1998 | Où donc sont vos prophètes qui vous annonçaient: Il ne viendra pas contre vous, le roi de Babylone, ni contre ce pays? |
| French Machaira 2012 | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? |
| French Martin 1744 | Mais où sont vos Prophètes qui vous prophétisaient, en disant: le Roi de Babylone ne reviendra point contre vous, ni contre ce pays? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et que sont devenus vos prophètes, qui vous prédisaient que le roi de Babylone ne s'attaquerait jamais ni à vous ni à ce pays? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? |
| French OST (Ostervald) | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? |
| French OST - Osterwald | Or maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que ma supplication soit favorablement reçue de toi! Ne me renvoie point dans la maison de Jéhonathan, le secrétaire, de peur que je n'y meure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vos prophètes vous ont annoncé que le roi de Babylone n’allait pas vous faire la guerre, ni à vous ni à ce pays. Où sont maintenant ces prophètes-là? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient disant: Le roi de Babel ne marchera pas contre vous, ni contre ce pays? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Où sont donc vos prophètes, ceux qui vous prédisaient que le roi de Babylone ne viendrait pas vous attaquer, ni vous ni ce pays? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maintenant donc écoute(z), je te (vous) supplie, ô roi, mon seigneur ; que ma prière (instante) ait quelque valeur (soit puissante) devant toi (vous), et ne me renvoie (renvoyez) pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire (scribe), de peur que je n'y meure. |