Jeremiah 37:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Jérémie demanda au roi Sédécias : Quel crime ai-je commis contre toi, contre tes hauts fonctionnaires et contre ce peuple pour que vous m’ayez jeté en prison ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis Jérémie demanda au roi Sédécias: «Quelle faute ai-je commise contre toi, ou contre tes officiers, ou contre la population de cette ville pour que vous m'ayez fait mettre en prison? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient en disant: Le roi de Babylone ne reviendra pas contre vous, ni contre ce pays? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jérémie dit au roi Sédécias: Quel péché ai-je commis contre toi, et contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m'ayez mis dans la maison de détention? |
| French (La Bible expliquée) | Puis Jérémie demanda au roi Sédécias: « Quelle faute ai-je commise contre toi, ou contre tes officiers, ou contre la population de cette ville pour que vous m'ayez fait mettre en prison? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jérémie dit encore au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m'ayez mis en prison? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jérémie dit encore au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre les gens de ta cour et contre ce peuple, pour que vous m'ayez mis dans cette maison de détention? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jérémie dit encore au roi Sédécias: Quelle faute ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m'ayez mis en prison? |
| French Jerusalem 1998 | Puis Jérémie dit au roi Sédécias: "En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs ou contre ce peuple, que vous m'ayez mis en prison? |
| French Machaira 2012 | Puis Jérémie dit au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison? |
| French Martin 1744 | Puis Jérémie dit au Roi Sédécias: quelle faute ai-je commise contre toi, et envers tes serviteurs, et envers ce peuple, pour m'avoir mis en prison? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jérémie dit encore au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m'ayez mis en prison? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis Jérémie demanda au roi Sédécias: « Quelle faute ai-je commise contre toi, ou contre tes serviteurs, ou contre la population de cette ville pour que vous m'ayez fait mettre en prison? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jérémie dit encore au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, pour que vous m'ayez mis dans la maison d'arrêt? |
| French OST (Ostervald) | Puis Jérémie dit au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m'ayez mis en prison? |
| French OST - Osterwald | Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il a dit au roi: « Vous m’avez fait mettre en prison. Mais qu’est-ce que j’ai fait contre toi, contre tes officiers ou contre les habitants de Jérusalem? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jérémie dit au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi ou tes serviteurs ou ce peuple, que vous m'avez mis en prison? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jérémie dit encore au roi Sédécias: «Quel péché ai-je commis contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, pour que vous m'ayez mis en maison d’arrêt? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Où sont vos prophètes, qui vous prophétisaient, et qui disaient : Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous et contre ce pays ? |