Jeremiah 37:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jérémie fut mis dans un cachot voûté. Il y était depuis longtemps, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sédécias le fit tirer de là; il l’interrogea secrètement dans sa maison, en disant: "Y a-t-il une parole de Yahweh?" Jérémie répondit: "Oui, "et il ajouta: "Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand Jérémie fut entré dans la maison de la fosse et dans les caveaux, et que Jérémie fut resté là bien des jours, le roi Sédécias envoya, et le prit. |
| French (La Bible expliquée) | Jérémie fut mis dans un cachot voûté. Il y était depuis longtemps, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est ainsi que Jérémie entra au cachot, dans une cellule; Jérémie y resta longtemps. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On avait mis Jérémie dans la basse-fosse et au collier, et il y était resté bien des jours, |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi Jérémie fut mis dans un souterrain voûté et il y resta longtemps. |
| French Machaira 2012 | Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps. |
| French Martin 1744 | Et ainsi Jérémie entra dans la fosse, et dans les cachots; et Jérémie y demeura plusieurs jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jérémie fut mis dans un cachot voûté. Il y était depuis longtemps, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce fut ainsi que Jérémie entra au cachot dans la cellule, et Jérémie y resta longtemps. |
| French OST (Ostervald) | Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps. |
| French OST - Osterwald | Mais le roi Sédécias l'envoya chercher, et l'interrogea en secret dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la part de l'Éternel? Et Jérémie répondit: Il y en a une; et lui dit: Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérémie a été mis dans une cave, et il est resté là longtemps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque Jérémie fut venu dans le cachot, et dans les cellules, et qu'il y fut resté longtemps, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, Jérémie rejoignit les oubliettes et les cachots, et il y resta longtemps. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais le roi Sédécias l'en fit tirer, et il l'interrogea en secret dans sa maison, et il lui dit : Y a-t-il une parole de la part du Seigneur ? Jérémie répondit et dit : Oui, et tu seras (vous serez) livré entre les mains du roi de Babylone. |