Jeremiah 37:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jérémie fut mis dans un cachot voûté. Il y était depuis longtemps,
French (Catholique Crampon 1923) Sédécias le fit tirer de là; il l’interrogea secrètement dans sa maison, en disant: "Y a-t-il une parole de Yahweh?" Jérémie répondit: "Oui, "et il ajouta: "Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.
French (J.N. Darby) 1885 Quand Jérémie fut entré dans la maison de la fosse et dans les caveaux, et que Jérémie fut resté là bien des jours, le roi Sédécias envoya, et le prit.
French (La Bible expliquée) Jérémie fut mis dans un cachot voûté. Il y était depuis longtemps,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ainsi que Jérémie entra au cachot, dans une cellule; Jérémie y resta longtemps.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On avait mis Jérémie dans la basse-fosse et au collier, et il y était resté bien des jours,
French Jerusalem 1998 Ainsi Jérémie fut mis dans un souterrain voûté et il y resta longtemps.
French Machaira 2012 Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps.
French Martin 1744 Et ainsi Jérémie entra dans la fosse, et dans les cachots; et Jérémie y demeura plusieurs jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jérémie fut mis dans un cachot voûté. Il y était depuis longtemps,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce fut ainsi que Jérémie entra au cachot dans la cellule, et Jérémie y resta longtemps.
French OST (Ostervald) Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps.
French OST - Osterwald Mais le roi Sédécias l'envoya chercher, et l'interrogea en secret dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la part de l'Éternel? Et Jérémie répondit: Il y en a une; et lui dit: Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jérémie a été mis dans une cave, et il est resté là longtemps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque Jérémie fut venu dans le cachot, et dans les cellules, et qu'il y fut resté longtemps,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi, Jérémie rejoignit les oubliettes et les cachots, et il y resta longtemps.
French Vigouroux 1902 Bible Mais le roi Sédécias l'en fit tirer, et il l'interrogea en secret dans sa maison, et il lui dit : Y a-t-il une parole de la part du Seigneur ? Jérémie répondit et dit : Oui, et tu seras (vous serez) livré entre les mains du roi de Babylone.