Jeremiah 37:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jérémie lui répondit : C’est faux, je n’ai aucune intention de passer aux Chaldéens. Mais Yiriya ne voulut rien entendre, il se saisit de Jérémie et l’amena aux ministres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ce n'est pas vrai, répondit Jérémie; je ne passe pas du tout aux Babyloniens.» Mais Iria n'admit pas ces explications, il l'arrêta et le conduisit à ses chefs;
French (Catholique Crampon 1923) Et les chefs s’emportèrent contre Jérémie; ils le battirent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jérémie dit: C'est un mensonge, je ne vais point me rendre aux Chaldéens. Mais il ne l'écouta pas; et Jirija saisit Jérémie et l'amena aux princes.
French (La Bible expliquée) « Ce n'est pas vrai, répondit Jérémie; je ne passe pas du tout aux Babyloniens. » Mais Iria n'admit pas ces explications, il l'arrêta et le conduisit à ses chefs;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jérémie répondit: C'est faux! je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l'écouta point; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jérémie répondit: C'est faux! Je ne me rends pas aux Chaldéens! Mais Yiriya ne l'écouta pas; il arrêta Jérémie et le conduisit aux princes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jérémie répondit: C'est faux; je ne passe point aux Chaldéens. Mais il ne l'écouta point, et Jiréia arrêta Jérémie et l'amena aux chefs.
French Jerusalem 1998 Jérémie répondit: "C'est faux! Je ne passe pas aux Chaldéens!" Mais sans écouter Jérémie, Yiréiyyaï l'arrêta et le conduisit aux princes.
French Machaira 2012 Et Jérémie répondit: C’est faux! Je ne passe point aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta pas. Jiréija saisit donc Jérémie, et l’emmena vers les chefs.
French Martin 1744 Et Jérémie répondit: cela n'est point; je ne vais point me rendre aux Caldéens; mais il ne l'écouta point, et Jireija prit Jérémie, et l'amena vers les principaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jérémie répondit: C'est faux! je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l'écouta point; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce n'est pas vrai, répondit Jérémie; je ne passe pas du tout aux Babyloniens. » Mais Iria n'admit pas ces explications, il l'arrêta et le conduisit à ses chefs;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jérémie répondit: C'est faux! je ne me rends pas aux Chaldéens. Mais Yiriya ne l'écouta pas; il saisit Jérémie et le conduisit aux ministres.
French OST (Ostervald) Et Jérémie répondit: C'est faux! Je ne passe point aux Caldéens. Mais il ne l'écouta pas. Jiréija saisit donc Jérémie, et l'emmena vers les chefs.
French OST - Osterwald Alors les chefs s'emportèrent contre Jérémie, le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jérémie a répondu: « C’est faux! Je ne passe pas aux Babyloniens! » Mais Iria n’a pas écouté Jérémie. Il l’a arrêté et l’a conduit à ses chefs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jérémie dit: C'est une fausseté! je ne passe point aux Chaldéens. Mais Jérija, sans l'écouter, arrêta Jérémie et le conduisit aux princes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jérémie répondit: «C'est faux! Je ne suis pas en train de me rallier aux Babyloniens», mais Jireija refusa de l’écouter. Il arrêta Jérémie et le conduisit devant les chefs.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi les princes, irrités contre Jérémie, le firent battre, et l'envoyèrent dans la prison qui était dans la maison de Jonathan, le secrétaire (scribe) ; car c'est lui qui était préposé sur la prison.