Jeremiah 36:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Baruch, fils de Nériya, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné. Il lut au temple de l’Eternel les paroles de l’Eternel consignées dans le livre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Baruc suivit toutes les instructions qu'il avait reçues du prophète Jérémie. Il se rendit au temple pour y lire à haute voix les messages du Seigneur inscrits sur le rouleau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | -Et Baruch, fils de Néria, fit tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de Yahweh dans la maison de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Baruc, fils de Nérija, fit selon tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, pour lire dans le livre les paroles de l'Éternel, dans la maison de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Baruc suivit toutes les instructions qu'il avait reçues du prophète Jérémie. Il se rendit au temple pour y lire à haute voix les messages du Seigneur inscrits sur le rouleau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l'Eternel, dans la maison de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Baruch, fils de Nériya, fit exactement ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète; il lut dans le livre les paroles du Seigneur, dans la maison du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de l'Eternel, dans la maison de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Baruch, fils de Nériyya, observa ponctuellement l'ordre que lui avait donné le prophète Jérémie, de lire dans le livre les paroles de Yahvé, en son Temple. |
| French Machaira 2012 | Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de YEHOVAH, dans la maison de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Baruc donc fils de Nérija fit selon tout ce que Jérémie le Prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de l'Eternel, en la maison de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l'Eternel, dans la maison de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Baruc suivit toutes les instructions qu'il avait reçues du prophète Jérémie. Il se rendit à la maison du Seigneur pour y lire à haute voix les messages du Seigneur inscrits dans le rouleau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Baruch, fils de Nériya, fit tout ce que lui avait ordonné le prophète Jérémie, et lut dans le livre les paroles de l'Éternel, dans la Maison de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l'Éternel, dans la maison de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l'Éternel, dans la maison de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Baruc, fils de Néria, a fait tout ce que Jérémie lui avait demandé. Il est allé au temple pour lire les paroles du Seigneur écrites sur le rouleau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Baruch, fils de Nérija, exécuta dans son entier l'ordre que lui avait donné Jérémie, le prophète, de lire dans le livre les paroles de l'Éternel dans la maison de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Baruc, fils de Nérija, se conforma à tout ce que lui avait ordonné le prophète Jérémie: il fit dans le livre la lecture des paroles de l'Eternel, dans la maison de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Baruch, fils de Nérias, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, et il lut dans le livre (rouleau) les paroles du Seigneur, dans la maison du Seigneur. |