Jeremiah 36:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu diras à Yehoyaqim, roi de Juda : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brûlé ce rouleau en demandant : « Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra détruire ce pays et en faire disparaître hommes et bêtes ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis tu diras ceci au sujet de Joaquim, roi de Juda: “Voici ce que déclare le Seigneur: Jérémie a écrit que le roi de Babylone viendrait sûrement détruire ce pays et en exterminer hommes et bêtes. Mais Joaquim le lui a reproché et a brûlé le rouleau.
French (Catholique Crampon 1923) Et tu diras à Joakim, roi de Juda: Ainsi parle Yahweh: Toi, tu as brûlé ce volume, en disant: "Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra certainement, qu’il détruira ce pays et qu’il en fera disparaître hommes et bêtes?"
French (J.N. Darby) 1885 Et tu diras à Jehoïakim, roi de Juda: Ainsi dit l'Éternel: Tu as brûlé ce rouleau, en disant: Pourquoi y as-tu écrit, disant: Le roi de Babylone viendra certainement, et il détruira ce pays et en fera disparaître les hommes et les bêtes?
French (La Bible expliquée) Puis tu diras ceci au sujet de Joaquim, roi de Juda: “Voici ce que déclare le Seigneur: Jérémie a écrit que le roi de Babylone viendrait sûrement détruire ce pays et en exterminer hommes et bêtes. Mais Joaquim le lui a reproché et a brûlé le rouleau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle l'Eternel: Tu as brûlé ce livre, en disant: Pourquoi y as-tu écrit ces paroles: Le roi de Babylone viendra, il détruira ce pays, et il en fera disparaître les hommes et les bêtes?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et contre Joïaqim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle le Seigneur: C'est toi qui as brûlé ce rouleau, en disant: « Pourquoi y as-tu écrit ces paroles: “Le roi de Babylone viendra sans faute, il détruira ce pays et il en fera disparaître les humains et les bêtes.” »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu diras à Jéhojakim, roi de Juda: Ainsi a dit l'Eternel: Toi, tu as brûlé ce volume et tu as dit: Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra certainement, qu'il détruira ce pays et qu'il en exterminera les hommes et les bêtes?
French Jerusalem 1998 Et contre Joiaqim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle Yahvé. Toi, tu as brûlé ce rouleau en disant: Pourquoi y avoir écrit: Il est certain que le roi de Babylone viendra, saccagera ce pays et en fera disparaître hommes et bêtes?
French Machaira 2012 Et quant à Jéhojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi a dit YEHOVAH: Tu as brûlé ce rouleau, en disant: "Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu’il détruira ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes?"
French Martin 1744 Et tu diras à Jéhojakim Roi de Juda: ainsi a dit l'Eternel: tu as brûlé ce rouleau, et tu as dit: pourquoi y as-tu écrit, en disant que le Roi de Babylone viendra certainement, et qu'il ravagera ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle l'Eternel: Tu as brûlé ce livre, en disant: Pourquoi y as-tu écrit ces paroles: Le roi de Babylone viendra, il détruira ce pays, et il en fera disparaître les hommes et les bêtes?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis tu diras ceci au sujet de Joaquim, roi de Juda: Voici ce que déclare le Seigneur: Jérémie a écrit que le roi de Babylone viendrait sûrement détruire ce pays et en exterminer les êtres humains et les bêtes. Mais Joaquim le lui a reproché et a brûlé le rouleau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et contre Yehoyaqim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle l'Éternel: C'est toi qui as brûlé ce rouleau, en disant: Pourquoi y as-tu écrit ces paroles: Le roi de Babylone viendra certainement, il détruira ce pays et il en fera disparaître hommes et bêtes?
French OST (Ostervald) Et quant à Jéhojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi a dit l'Éternel: Tu as brûlé ce rouleau, en disant: "Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu'il détruira ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes? "
French OST - Osterwald C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel, touchant Jéhojakim, roi de Juda: Aucun des siens ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera jeté, et exposé le jour à la chaleur, et la nuit à la gelée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et voici le message du Seigneur au sujet de Yoaquim, roi de Juda: “Jérémie avait écrit: Le roi de Babylone va sûrement venir détruire ce pays. Il va tuer les êtres humains et les animaux. Tu as reproché cela à Jérémie et tu as brûlé le rouleau.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quant à Jéhojakim, roi de Juda, tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Tu as brûlé ce volume en disant: Pourquoi y as-tu écrit ces paroles: Le roi de Babel viendra détruire ce pays et en exterminer les hommes et les bestiaux?
French S21 2007 (Bible Segond 21) A propos de Jojakim, roi de Juda, tu diras: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Toi, tu as brûlé ce livre en disant: Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra, détruira ce pays et en fera disparaître les hommes et les bêtes?
French Vigouroux 1902 Bible Et tu diras à Joakim, roi de Juda : Ainsi parle le Seigneur : Tu as brûlé ce livre (rouleau), en disant : Pourquoi y as-tu écrit et annoncé que le roi de Babylone viendra en toute hâte (soudain) pour ravager ce pays, et pour en faire disparaître les hommes et les bêtes ?