Jeremiah 36:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’ils entendirent toutes ces paroles, ils se regardèrent l’un l’autre avec effroi et ils dirent à Baruch : Il faut absolument que nous rapportions toutes ces paroles au roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand les ministres eurent tout entendu, ils se regardèrent les uns et les autres avec frayeur et dirent à Baruc: «Il faut que nous racontions tout cela au roi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et dirent à Baruch: "Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, lorsqu'ils entendirent toutes ces paroles, qu'ils furent effrayés, se regardant l'un l'autre; et ils dirent à Baruc: Certainement nous rapporterons au roi toutes ces paroles. |
| French (La Bible expliquée) | Quand les ministres eurent tout entendu, ils se regardèrent les uns et les autres avec frayeur et dirent à Baruc: « Il faut que nous racontions tout cela au roi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent avec frayeur les uns les autres et dirent à Baruch: Nous allons rapporter toutes ces paroles au roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à l'ouïe de toutes ces paroles, s'étant communiqué leur effroi les uns aux autres, ils dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles-là. |
| French Jerusalem 1998 | Après avoir entendu toutes les paroles, ils se tournèrent effrayés l'un vers l'autre et dirent à Baruch: "Il nous faut absolument informer le roi de tout cela." |
| French Machaira 2012 | Mais il arriva qu’aussitôt qu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles. |
| French Martin 1744 | Et il arriva que sitôt qu'ils eurent ouï toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: nous ne manquerons point de rapporter au Roi toutes ces paroles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand les ministres eurent tout entendu, les uns comme les autres se mirent à trembler. Ils dirent à Baruc: « Il faut que nous rapportions tout cela au roi! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres et dirent à Baruch: Nous révélerons au roi toutes ces paroles. |
| French OST (Ostervald) | Mais il arriva qu'aussitôt qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles. |
| French OST - Osterwald | Mais il arriva qu'aussitôt qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En entendant toutes ces paroles, les ministres étaient effrayés. Ils se sont regardés les uns les autres et ont dit à Baruc: « Il faut que nous disions tout cela au roi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à l'ouïe de toutes ces paroles, effrayés ils s'entre-regardèrent, et dirent à Baruch: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A l’écoute de toutes ces paroles, ils se regardèrent les uns les autres, terrifiés, et dirent à Baruc: «Nous devons absolument faire un rapport complet au roi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lors donc qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils s'entre-regardèrent tous avec stupéfaction (étonnement), et ils dirent à Baruch : Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles. |