Jeremiah 36:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsqu’ils entendirent toutes ces paroles, ils se regardèrent l’un l’autre avec effroi et ils dirent à Baruch : Il faut absolument que nous rapportions toutes ces paroles au roi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand les ministres eurent tout entendu, ils se regardèrent les uns et les autres avec frayeur et dirent à Baruc: «Il faut que nous racontions tout cela au roi.»
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et dirent à Baruch: "Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles."
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, lorsqu'ils entendirent toutes ces paroles, qu'ils furent effrayés, se regardant l'un l'autre; et ils dirent à Baruc: Certainement nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
French (La Bible expliquée) Quand les ministres eurent tout entendu, ils se regardèrent les uns et les autres avec frayeur et dirent à Baruc: « Il faut que nous racontions tout cela au roi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent avec frayeur les uns les autres et dirent à Baruch: Nous allons rapporter toutes ces paroles au roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à l'ouïe de toutes ces paroles, s'étant communiqué leur effroi les uns aux autres, ils dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles-là.
French Jerusalem 1998 Après avoir entendu toutes les paroles, ils se tournèrent effrayés l'un vers l'autre et dirent à Baruch: "Il nous faut absolument informer le roi de tout cela."
French Machaira 2012 Mais il arriva qu’aussitôt qu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles.
French Martin 1744 Et il arriva que sitôt qu'ils eurent ouï toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: nous ne manquerons point de rapporter au Roi toutes ces paroles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand les ministres eurent tout entendu, les uns comme les autres se mirent à trembler. Ils dirent à Baruc: « Il faut que nous rapportions tout cela au roi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres et dirent à Baruch: Nous révélerons au roi toutes ces paroles.
French OST (Ostervald) Mais il arriva qu'aussitôt qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles.
French OST - Osterwald Mais il arriva qu'aussitôt qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En entendant toutes ces paroles, les ministres étaient effrayés. Ils se sont regardés les uns les autres et ont dit à Baruc: « Il faut que nous disions tout cela au roi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à l'ouïe de toutes ces paroles, effrayés ils s'entre-regardèrent, et dirent à Baruch: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A l’écoute de toutes ces paroles, ils se regardèrent les uns les autres, terrifiés, et dirent à Baruc: «Nous devons absolument faire un rapport complet au roi.»
French Vigouroux 1902 Bible Lors donc qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils s'entre-regardèrent tous avec stupéfaction (étonnement), et ils dirent à Baruch : Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles.