Jeremiah 35:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous ne construirez pas de maisons, vous ne cultiverez pas la terre, vous ne planterez pas de vignes et vous n’en posséderez pas ; pendant toute votre vie, vous habiterez sous des tentes, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous n’êtes que des étrangers. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous ne construirez pas de maisons, vous ne cultiverez pas la terre, vous ne planterez pas de vigne et vous n'en posséderez pas. Mais vous logerez sous des tentes durant toute votre vie; c'est ainsi que vous pourrez vivre longtemps dans ce pays qui n'est pas votre patrie.”
French (Catholique Crampon 1923) vous ne bâtirez point de maisons, vous ne ferez point de semailles; vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes dans la suite de vos jours, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes comme des étrangers.
French (J.N. Darby) 1885 et vous ne bâtirez pas de maison, et vous ne sèmerez pas de semence, et vous ne planterez pas de vigne, et vous n'en aurez point; mais vous habiterez dans des tentes tous vos jours, afin que vous viviez beaucoup de jours sur la face de la terre où vous séjournez.
French (La Bible expliquée) Vous ne construirez pas de maisons, vous ne cultiverez pas la terre, vous ne planterez pas de vigne et vous n'en posséderez pas. Mais vous logerez sous des tentes durant toute votre vie; c'est ainsi que vous pourrez vivre longtemps dans ce pays qui n'est pas votre patrie.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n'en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes étrangers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez pas de vignes et vous n'en posséderez pas; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, pour que vous viviez longtemps sur la terre où vous séjournez en immigrés. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de vigne, et vous n'en aurez point; mais vous habiterez sous des tentes dans la suite de vos jours, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes comme étrangers.
French Jerusalem 1998 de même vous ne devez pas bâtir de maison, ni faire de semailles, ni planter de vigne, ni posséder rien de tout cela; mais c'est sous des tentes que vous habiterez toute votre vie, afin de vivre de longs jours sur le sol où vous séjournez.
French Machaira 2012 Vous ne bâtirez point de maisons; vous ne sèmerez pas de semence; vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes, tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes étrangers.
French Martin 1744 Vous ne bâtirez aucune maison, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez aucune vigne, et vous n'en aurez point; mais vous habiterez en des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre dans laquelle vous séjournez comme étrangers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n'en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes étrangers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous ne construirez pas de maisons, vous ne cultiverez pas la terre, vous ne planterez pas de vigne et vous n'en posséderez pas. Mais vous habiterez sous des tentes durant toute votre vie; c'est ainsi que vous vivrez longtemps dans ce pays où vous séjournez en immigrés.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez pas de vignes et vous n'en posséderez pas; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps à la surface du territoire où vous êtes immigrants.
French OST (Ostervald) Vous ne bâtirez point de maisons; vous ne sèmerez pas de semence; vous ne planterez pas de vigne, et vous n'en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes, tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes étrangers.
French OST - Osterwald Vous ne bâtirez point de maisons; vous ne sèmerez pas de semence; vous ne planterez pas de vigne, et vous n'en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes, tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes étrangers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous ne construirez pas de maisons, vous ne cultiverez pas la terre, vous ne planterez pas de vigne et vous n’en posséderez pas. Mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie. Ainsi vous pourrez vivre longtemps dans ce pays où vous habitez comme des étrangers.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et vous ne bâtirez point de maisons, et ne sèmerez aucune semence, et ne planterez ni ne posséderez des vignes; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous séjournez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De plus, vous ne construirez pas de maisons, vous ne sèmerez rien, vous ne planterez pas de vignes et vous n'en posséderez pas, mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie. Ainsi vous pourrez vivre longtemps sur cette terre où vous séjournez en étrangers.’
French Vigouroux 1902 Bible et vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez pas de grains, vous ne planterez pas de vignes, et vous n'en aurez pas à vous ; mais vous habiterez sous des tentes (tabernacles) tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes (comme) des étrangers.